1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
Cuando los israelitas salieron de Egipto, y la familia de Jacob abandonó ese pueblo extraño,
2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
Judá se convirtió en el santuario del Señor y el pueblo de Israel llegó a ser su dominio.
3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
Cuando el mar vio al Señor, se retiró; también el río Jordán dejó de fluir.
4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
Los montes saltaban como carneros, ¡las colinas brincaban como corderitos!
5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
Dime, mar, ¿por qué te retiraste? Y tú, Jordán, ¿por qué dejaste de fluir?
6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
Y ustedes, montes y colinas, ¿por qué saltaban como carneros? ¿Por qué brincaban como corderitos?
7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
En presencia del Señor, la tierra tiembla; ¡tiembla en presencia del Dios de Jacob!
8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。
El Señor convirtió la peña en un manantial; ¡convirtió la roca en fuentes cristalinas!