詩 篇 102 ~ Salmos 102

picture

1 困 苦 人 發 昏 的 時 候 , 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 !

Señor, escucha mi oración; ¡deja que mi queja llegue a tus oídos!

2 在 急 難 的 日 子 , 求 你 向 我 側 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 應 允 我 !

No te alejes de mí cuando me veas angustiado; inclina a mí tu oído, ¡respóndeme pronto cuando te invoque!

3 為 , 我 的 年 日 如 煙 雲 消 滅 ; 我 的 骨 頭 如 火 把 燒 著 。

Mi vida se va desvaneciendo, como el humo; mis huesos se deshacen, como tizón quemado.

4 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

Débil está mi corazón, y seco cual la hierba; ¡hasta me he olvidado de comer!

5 我 唉 哼 的 聲 音 , 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。

Tanto he llorado que los huesos se me pegan a la carne.

6 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 ; 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。

Soy como los pelícanos del desierto; ¡soy como los búhos de las soledades!

7 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。

Ya no duermo, y hasta me siento como un pájaro solitario sobre el tejado.

8 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 著 我 賭 咒 。

Todos los días me insultan mis enemigos; se confabulan y hacen planes contra mí.

9 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。

El pan que como, me sabe a ceniza; lo que bebo, se mezcla con mis lágrimas.

10 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 來 , 又 把 我 摔 下 去 。

¡Y es porque estás enojado conmigo! ¡Primero me elevas, y luego me dejas caer!

11 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。

Mi vida se diluye como una sombra; ¡me voy secando como la hierba!

12 你 ─ 耶 和 華 必 存 到 永 遠 ; 你 可 記 念 的 名 也 存 到 萬 代 。

Pero tú, Señor, permaneces para siempre, y todas las generaciones te recordarán.

13 必 起 來 憐 恤 錫 安 , 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 , 日 期 已 經 到 了 。

Te levantarás y tendrás misericordia de Sión, porque ya se ha cumplido su tiempo; ¡ya es hora de que le tengas misericordia!

14 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 , 可 憐 他 的 塵 土 。

Tus siervos aman cada una de sus piedras; ven sus ruinas, y se compadecen de ella.

15 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。

Señor, las naciones honrarán tu nombre; los reyes de la tierra reconocerán tu gloria,

16 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 , 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。

porque tú, Señor, reconstruirás a Sión, y en su esplendor serás reconocido.

17 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。

Tendrás en cuenta la oración de los pobres, y no dejarás de escuchar sus ruegos.

18 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。

Esto, Señor, quedará escrito para los pueblos futuros, ¡para que las generaciones del mañana te alaben!

19 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,

Desde su alto santuario, el Señor observa; desde los cielos, el Señor contempla la tierra

20 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

para oír el clamor de los cautivos y dar libertad a los sentenciados a muerte;

21 使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 ,

para que en Sión se anuncie el nombre del Señor, ¡para que en Jerusalén se proclame su alabanza!

22 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。

Entonces todas las naciones y todos los reinos vendrán y se unirán para servir al Señor.

23 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。

En mi camino, el Señor me retiró su apoyo; ¡me recortó los días de mi vida!

24 說 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !

Pero yo le supliqué: «Dios mío, tú vives por todas las generaciones: ¡no me reduzcas la mitad de mi vida!

25 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

Tú fundaste la tierra desde el principio, y con tus propias manos formaste los cielos.

26 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。

Un día, ellos serán destruidos; envejecerán, como vestidos usados, y tú los cambiarás por otros; ¡Pero tú permanecerás!

27 有 你 永 不 改 變 ; 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。

¡Tú seguirás siendo el mismo, y tus años nunca tendrán fin!

28 僕 人 的 子 孫 要 長 存 ; 他 們 的 後 裔 要 堅 立 在 你 面 前 。

Los hijos de tus siervos vivirán tranquilos, y sus descendientes se afirmarán en tu presencia.