1 耶 穌 進 了 耶 利 哥 , 正 經 過 的 時 候 ,
Jesús entró en Jericó, y comenzó a cruzar la ciudad.
2 有 一 個 人 名 叫 撒 該 , 作 稅 吏 長 , 是 個 財 主 。
Mientras caminaba, un hombre rico llamado Zaqueo, que era jefe de los cobradores de impuestos,
3 他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 ; 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 見 ,
trataba de ver quién era Jesús, pero por causa de la multitud no podía hacerlo, pues era de baja estatura.
4 就 跑 到 前 頭 , 爬 上 桑 樹 , 要 看 耶 穌 , 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過 。
Pero rápidamente se adelantó y, para verlo, se trepó a un árbol, pues Jesús iba a pasar por allí.
5 耶 穌 到 了 那 裡 , 抬 頭 一 看 , 對 他 說 : 撒 該 , 快 下 來 ! 今 天 我 必 住 在 你 家 裡 。
Cuando Jesús llegó a ese lugar, levantó la vista y le dijo: «Zaqueo, apúrate y baja de allí, porque hoy tengo que pasar la noche en tu casa.»
6 他 就 急 忙 下 來 , 歡 歡 喜 喜 的 接 待 耶 穌 。
Zaqueo bajó de prisa, y con mucho gusto recibió a Jesús.
7 眾 人 看 見 , 都 私 下 議 論 說 : 他 竟 到 罪 人 家 裡 去 住 宿 。
Todos, al ver esto, murmuraban, pues decían que Jesús había entrado en la casa de un pecador.
8 撒 該 站 著 對 主 說 : 主 阿 , 我 把 所 有 的 一 半 給 窮 人 ; 我 若 訛 詐 了 誰 , 就 還 他 四 倍 。
Pero Zaqueo se puso de pie y le dijo al Señor: «Señor, voy a dar ahora mismo la mitad de mis bienes a los pobres. Y si en algo he defraudado a alguien, le devolveré cuatro veces más lo defraudado.»
9 耶 穌 說 : 今 天 救 恩 到 了 這 家 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。
Jesús le dijo: «Hoy ha llegado la salvación a esta casa, pues este hombre también es hijo de Abrahán.
10 人 子 來 , 為 要 尋 找 , 拯 救 失 喪 的 人 。
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.» Parábola de los siervos
11 眾 人 正 在 聽 見 這 些 話 的 時 候 , 耶 穌 因 為 將 近 耶 路 撒 冷 , 又 因 他 們 以 為 神 的 國 快 要 顯 出 來 , 就 另 設 一 個 比 喻 , 說 :
Al escuchar la gente estas cosas, Jesús les contó una parábola, pues ya estaba cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios estaba por manifestarse.
12 有 一 個 貴 冑 往 遠 方 去 , 要 得 國 回 來 ,
Jesús les dijo: «Un hombre de alto rango se fue a un país lejano, para recibir un reino y luego volver.
13 便 叫 了 他 的 十 個 僕 人 來 , 交 給 他 們 十 錠 ( 錠 : 原 文 作 彌 拿 約 銀 十 兩 ) 銀 子 , 說 : 你 們 去 作 生 意 , 直 等 我 回 來 。
Antes de partir, llamó a diez de sus siervos, les dio una buena cantidad de dinero, y les dijo: “Hagan negocio con este dinero, hasta que yo vuelva.”
14 他 本 國 的 人 卻 恨 他 , 打 發 使 者 隨 後 去 , 說 : 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王 。
Pero sus conciudadanos lo odiaban, y enviaron tras él unos representantes para que dijeran: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”
15 他 既 得 國 回 來 , 就 吩 咐 叫 那 領 銀 子 的 僕 人 來 , 要 知 道 他 們 做 生 意 賺 了 多 少 。
Cuando ese hombre volvió, después de recibir el reino, hizo comparecer ante él a los siervos a quienes había dado el dinero, para saber qué negocios había hecho cada uno.
16 頭 一 個 上 來 , 說 : 主 阿 , 你 的 一 錠 銀 子 已 經 賺 了 十 錠 。
Cuando llegó el primero, dijo: “Señor, tu dinero ha producido diez veces más”.
17 主 人 說 : 好 ! 良 善 的 僕 人 , 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 , 可 以 有 權 柄 管 十 座 城 。
Aquel hombre dijo: “¡Bien hecho! Eres un buen siervo. Puesto que en lo poco has sido fiel, vas a gobernar diez ciudades.”
18 第 二 個 來 , 說 : 主 阿 ! 你 的 一 錠 銀 子 , 已 經 賺 了 五 錠 。
Otro más llegó y le dijo: “Señor, tu dinero ha producido cinco veces más.”
19 主 人 說 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。
Y también a éste le dijo: “Tú vas a gobernar cinco ciudades.”
20 又 有 一 個 來 說 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 , 我 把 他 包 在 手 巾 裡 存 著 。
Llegó otro más, y le dijo: “Señor, aquí tienes tu dinero. Lo he tenido envuelto en un pañuelo,
21 我 原 是 怕 你 , 因 為 你 是 嚴 厲 的 人 ; 沒 有 放 下 的 , 還 要 去 拿 ; 沒 有 種 下 的 , 還 要 去 收 。
pues tuve miedo de ti, porque sé que eres un hombre duro, que tomas lo que no pusiste, y recoges lo que no sembraste.”
22 主 人 對 他 說 : 你 這 惡 僕 , 我 要 憑 你 的 口 定 你 的 罪 。 你 既 知 道 我 是 嚴 厲 的 人 , 沒 有 放 下 的 , 還 要 去 拿 , 沒 有 種 下 的 , 還 要 去 收 ,
Entonces aquel hombre le dijo: “¡Mal siervo! Por tus propias palabras voy a juzgarte. Si sabías que soy un hombre duro, que tomo lo que no puse, y que recojo lo que no sembré,
23 為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 , 等 我 來 的 時 候 , 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 ?
¿por qué no pusiste mi dinero en el banco? Así, ¡a mi regreso lo habría recibido con los intereses!”
24 就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。
Y dijo entonces a los que estaban presentes: “¡Quítenle el dinero, y dénselo al que ganó diez veces más!”
25 他 們 說 : 主 阿 , 他 已 經 有 十 錠 了 。
Pero ellos objetaron: “Señor, ése ya tiene mucho dinero.”
26 主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。
Y aquel hombre dijo: “Pues al que tiene, se le da más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quita.
27 至 於 我 那 些 仇 敵 , 不 要 我 作 他 們 王 的 , 把 他 們 拉 來 , 在 我 面 前 殺 了 罷 !
Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, ¡tráiganlos y decapítenlos delante de mí!”» La entrada triunfal en Jerusalén
28 耶 穌 說 完 了 這 話 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
Después de decir esto, Jesús siguió su camino en dirección a Jerusalén.
29 將 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 那 裡 , 就 打 發 兩 個 門 徒 , 說 :
Cuando ya estaba cerca de Betfagué y de Betania, junto al monte que se llama de los Olivos, les dijo a dos de sus discípulos:
30 你 們 往 對 面 村 子 裡 去 , 進 去 的 時 候 , 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 , 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 , 可 以 解 開 牽 來 。
«Vayan a la aldea que está ante ustedes. Al entrar en ella, van a encontrar atado un burrito, sobre el cual nadie se ha montado. Desátenlo y tráiganlo aquí.
31 若 有 人 問 為 甚 麼 解 他 , 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。
Si alguien les pregunta: “¿Por qué lo desatan?”, respondan: “Porque el Señor lo necesita.”»
32 打 發 的 人 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。
Los discípulos se fueron y encontraron todo tal y como él les había dicho.
33 他 們 解 驢 駒 的 時 候 , 主 人 問 他 們 說 : 解 驢 駒 做 甚 麼 ?
Mientras desataban el burrito, sus dueños les dijeron: «¿Por qué lo desatan?»
34 他 們 說 : 主 要 用 他 。
Y ellos contestaron: «Porque el Señor lo necesita.»
35 他 們 牽 到 耶 穌 那 裡 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 著 耶 穌 騎 上 。
Luego se lo llevaron a Jesús, echaron sus mantos sobre el burrito, e hicieron montar a Jesús.
36 走 的 時 候 , 眾 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 。
Conforme Jesús avanzaba, la multitud tendía sus mantos por el camino.
37 將 近 耶 路 撒 冷 , 正 下 橄 欖 山 的 時 候 , 眾 門 徒 因 所 見 過 的 一 切 異 能 , 都 歡 樂 起 來 , 大 聲 讚 美 神 ,
Cuando se acercó a la bajada del monte de los Olivos, todo el conjunto de sus discípulos comenzó a gritar de alegría y a alabar a Dios por todas las maravillas que habían visto;
38 說 : 奉 主 名 來 的 王 是 應 當 稱 頌 的 ! 在 天 上 有 和 平 ; 在 至 高 之 處 有 榮 光 。
y decían: «¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas!»
39 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 !
Algunos de los fariseos que iban entre la multitud le dijeron: «Maestro, ¡reprende a tus discípulos!»
40 耶 穌 說 : 我 告 訴 你 們 , 若 是 他 們 閉 口 不 說 , 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。
Pero Jesús les dijo: «Si éstos callaran, las piedras clamarían.»
41 耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 , 看 見 城 , 就 為 他 哀 哭 ,
Ya cerca de la ciudad, Jesús lloró al verla,
42 說 : 巴 不 得 你 在 這 日 子 知 道 關 係 你 平 安 的 事 ; 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 , 叫 你 的 眼 看 不 出 來 。
y dijo: «¡Ah, si por lo menos hoy pudieras saber lo que te puede traer paz! Pero eso ahora está oculto a tus ojos.
43 因 為 日 子 將 到 , 你 的 仇 敵 必 築 起 土 壘 , 周 圍 環 繞 你 , 四 面 困 住 你 ,
Porque van a venir sobre ti días, cuando tus enemigos levantarán un cerco a tu alrededor, y te sitiarán.
44 並 要 掃 滅 你 和 你 裡 頭 的 兒 女 , 連 一 塊 石 頭 也 不 留 在 石 頭 上 , 因 你 不 知 道 眷 顧 你 的 時 候 。
Y te destruirán por completo, a ti y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no te diste cuenta del momento en que Dios vino a visitarte.» Purificación del templo
45 耶 穌 進 了 殿 , 趕 出 裡 頭 做 買 賣 的 人 ,
Después Jesús entró en el templo, y comenzó a echar de allí a todos los que vendían y compraban.
46 對 他 們 說 : 經 上 說 : 我 的 殿 必 作 禱 告 的 殿 , 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。
Les decía: «Escrito está: “Mi casa es casa de oración.” ¡Pero ustedes han hecho de ella una cueva de ladrones!»
47 耶 穌 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 。 祭 司 長 和 文 士 與 百 姓 的 尊 長 都 想 要 殺 他 ,
Todos los días Jesús enseñaba en el templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarlo.
48 但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。
Sin embargo, no hallaban la manera de hacerlo, pues todo el pueblo estaba pendiente de lo que él decía.