1 ( 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 當 說 : 從 我 幼 年 以 來 , 敵 人 屢 次 苦 害 我 ,
Muchas han sido mis angustias desde mi juventud... —que lo reconozca el pueblo de Israel—,
2 從 我 幼 年 以 來 , 敵 人 屢 次 苦 害 我 , 卻 沒 有 勝 了 我 。
Muchas han sido mis angustias desde mi juventud, pero no lograron vencerme.
3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 溝 甚 長 。
Sobre mis espaldas pasaron los arados y me dejaron profundas huellas,
4 耶 和 華 是 公 義 的 ; 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。
pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los malvados.
5 願 恨 惡 錫 安 的 都 蒙 羞 退 後 !
¡Que huyan avergonzados todos los que odian a Sión!
6 願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 ,
¡Que sean como la hierba en el tejado, que se marchita y nunca crece,
7 收 割 的 不 夠 一 把 , 捆 禾 的 也 不 滿 懷 。
que no alcanza a llenar la mano del segador, ni jamás llega a formar un manojo!
8 過 路 的 也 不 說 : 願 耶 和 華 所 賜 的 福 歸 與 你 們 ! 我 們 奉 耶 和 華 的 名 給 你 們 祝 福 !
Que nunca le digan los que pasan: «¡Que el Señor los bendiga! ¡Nosotros los bendecimos en el nombre del Señor!»