申 命 記 2 ~ Deuteronomio 2

picture

1 後 , 我 們 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。 我 們 在 西 珥 山 繞 行 了 許 多 日 子 。

»De allí partimos en dirección al desierto, por el camino del Mar Rojo, tal y como el Señor me lo había dicho, y durante mucho tiempo rodeamos el monte de Seir.

2 和 華 對 我 說 :

Entonces el Señor habló conmigo, y me dijo:

3 們 繞 行 這 山 的 日 子 夠 了 , 要 轉 向 北 去 。

“Ustedes ya han rodeado bastante este monte. Ahora diríjanse al norte.

4 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 弟 兄 以 掃 的 子 孫 住 在 西 珥 , 你 們 要 經 過 他 們 的 境 界 。 他 們 必 懼 怕 你 們 , 所 以 你 們 要 分 外 謹 慎 。

Ordena al pueblo lo siguiente: ‘Cuando ustedes pasen por el territorio de sus hermanos, es decir, los hijos de Esaú, que habitan en Seir, ellos van a tener miedo de ustedes. Pero tengan mucho cuidado.

5 可 與 他 們 爭 戰 ; 他 們 的 地 , 連 腳 掌 可 踏 之 處 , 我 都 不 給 你 們 , 因 我 已 將 西 珥 山 賜 給 以 掃 為 業 。

No se metan con ellos, porque yo no les voy a dar de su tierra ni siquiera lo que alcancen a cubrir con un pie. A Esaú le he dado en propiedad el monte de Seir.

6 們 要 用 錢 向 他 們 買 糧 吃 , 也 要 用 錢 向 他 們 買 水 喝 。

Ustedes comprarán de ellos alimentos, y se los pagarán y comerán; y también comprarán de ellos agua, y beberán.’

7 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 已 賜 福 與 你 。 你 走 這 大 曠 野 , 他 都 知 道 了 。 這 四 十 年 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 常 與 你 同 在 , 故 此 你 一 無 所 缺 。

El Señor tu Dios te ha bendecido en todo lo que haces, y él sabe que andas por este gran desierto. Estos cuarenta años el Señor tu Dios ha estado contigo, y nada te ha faltado.”

8 是 , 我 們 離 了 我 們 弟 兄 以 掃 子 孫 所 住 的 西 珥 , 從 亞 拉 巴 的 路 , 經 過 以 拉 他 、 以 旬 迦 別 , 轉 向 摩 押 曠 野 的 路 去 。

Entonces nos alejamos del territorio de nuestros hermanos, los hijos de Esaú, que habitaban en Seir. Tomamos el camino del Arabá, desde Elat y Ezión Guéber, y volvimos para tomar el camino del desierto de Moab.

9 和 華 吩 咐 我 說 : 不 可 擾 害 摩 押 人 , 也 不 可 與 他 們 爭 戰 。 他 們 的 地 , 我 不 賜 給 你 為 業 , 因 我 已 將 亞 珥 賜 給 羅 得 的 子 孫 為 業 。

»El Señor me dijo: “No molestes a Moab, ni trabes combate con ellos, porque no voy a darte posesión de su tierra. A los hijos de Lot les he dado Ar en propiedad.

10 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 裡 , 民 數 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 。

(Hace tiempo, esa tierra la habitaron los emitas, que eran gente grande y numerosa, y alta como los hijos de Anac.

11 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。

También ellos eran considerados gigantes, como los hijos de Anac, aunque los moabitas los llaman emitas.

12 前 , 何 利 人 也 住 在 西 珥 , 但 以 掃 的 子 孫 將 他 們 除 滅 , 得 了 他 們 的 地 , 接 著 居 住 , 就 如 以 色 列 在 耶 和 華 賜 給 他 為 業 之 地 所 行 的 一 樣 。 )

Seir estuvo habitada por los horeos, pero los hijos de Esaú los expulsaron de allí; los arrojaron de su presencia, y en su lugar ellos habitaron el lugar, como lo hizo Israel en la tierra que les dio el Señor por posesión.)

13 在 , 起 來 過 撒 烈 溪 ! 於 是 我 們 過 了 撒 烈 溪 。

”Y ahora, ¡levántense y pasen el arroyo de Zered!” »Entonces pasamos el arroyo de Zered.

14 從 離 開 加 低 斯 巴 尼 亞 , 到 過 了 撒 烈 溪 的 時 候 , 共 有 三 十 八 年 , 等 那 世 代 的 兵 丁 都 從 營 中 滅 盡 , 正 如 耶 和 華 向 他 們 所 起 的 誓 。

El tiempo transcurrido, desde que salimos de Cadés Barnea hasta que pasamos el arroyo de Sered, fue de treinta y ocho años. Para entonces, tal y como el Señor se lo había jurado, ya habían muerto todos los hombres en pie de guerra que había en el campamento,

15 和 華 的 手 也 攻 擊 他 們 , 將 他 們 從 營 中 除 滅 , 直 到 滅 盡 。

pues la mano del Señor había venido sobre ellos para destruirlos en medio del campamento, hasta acabar con ellos.

16 丁 從 民 中 都 滅 盡 死 亡 以 後 ,

»Después de que murieron todos los hombres de guerra que había entre el pueblo,

17 和 華 吩 咐 我 說 :

el Señor habló conmigo, y me dijo:

18 今 天 要 從 摩 押 的 境 界 亞 珥 經 過 ,

“Hoy vas a cruzar el territorio de Moab, para dirigirte a Ar.

19 近 亞 捫 人 之 地 , 不 可 擾 害 他 們 , 也 不 可 與 他 們 爭 戰 。 亞 捫 人 的 地 , 我 不 賜 給 你 們 為 業 , 因 我 已 將 那 地 賜 給 羅 得 的 子 孫 為 業 。

Cuando ya estés cerca de los hijos de Amón, no los molestes ni trabes combate con ellos; porque no voy a darte en posesión su territorio. Esa tierra se la he dado en propiedad a los hijos de Lot.

20 那 地 也 算 為 利 乏 音 人 之 地 , 先 前 利 乏 音 人 住 在 那 裡 , 亞 捫 人 稱 他 們 為 散 送 冥 。

(Esa región fue también considerada tierra de gigantes. En otro tiempo fue habitada por gigantes, a los cuales los amonitas llamaban zanzumitas.

21 民 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 , 但 耶 和 華 從 亞 捫 人 面 前 除 滅 他 們 , 亞 捫 人 就 得 了 他 們 的 地 , 接 著 居 住 。

Eran gente fuerte, alta y numerosa, como los hijos de Anac, a los cuales el Señor destruyó delante de los amonitas. Éstos sucedieron a aquéllos, y habitaron en su lugar,

22 如 耶 和 華 從 前 為 住 西 珥 的 以 掃 子 孫 將 何 利 人 從 他 們 面 前 除 滅 、 他 們 得 了 何 利 人 的 地 、 接 著 居 住 一 樣 , 直 到 今 日 。

como hizo el Señor con los hijos de Esaú que habitaban en Seir, delante de los cuales destruyó a los horeos. Ellos sucedieron a éstos, y habitaron en su lugar hasta el día de hoy.

23 迦 斐 託 出 來 的 迦 斐 託 人 將 先 前 住 在 鄉 村 直 到 迦 薩 的 亞 衛 人 除 滅 , 接 著 居 住 。 )

Los aveos, que habitaban en aldeas hasta Gaza, fueron destruidos por los caftoreos, que vinieron de Caftor y habitaron en su lugar.)

24 們 起 來 前 往 , 過 亞 嫩 谷 ; 我 已 將 亞 摩 利 人 希 實 本 王 西 宏 和 他 的 地 交 在 你 手 中 , 你 要 與 他 爭 戰 , 得 他 的 地 為 業 。

”¡Vamos, levántense y pasen el arroyo de Arnón! Yo he puesto ya en tus manos a Sijón el amorreo, que es rey de Jesbón, y a su tierra. Comienza a tomar posesión de ella, y entra en combate contra él.

25 今 日 起 , 我 要 使 天 下 萬 民 聽 見 你 的 名 聲 都 驚 恐 懼 怕 , 且 因 你 發 顫 傷 慟 。

Este día comenzaré a sembrar ante ti el temor y el espanto entre los pueblos bajo el cielo. Ellos oirán hablar de ti, y ante ti temblarán y se llenarán de angustia.” Israel derrota a Sijón

26 從 基 底 莫 的 曠 野 差 遣 使 者 去 見 希 實 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 話 說 :

»Desde el desierto de Cademot envié mensajeros a Sijón, rey de Jesbón, para que en son de paz le dijeran:

27 你 容 我 從 你 的 地 經 過 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

“Voy a pasar por tu tierra. Iré por el camino principal, sin apartarme ni a diestra ni a siniestra.

28 可 以 賣 糧 給 我 吃 , 也 可 以 賣 水 給 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 過 去 ,

La comida que yo coma, me la venderás a cambio de dinero, y también me venderás el agua que yo beba. Sólo pasaré a pie,

29 如 住 西 珥 的 以 掃 子 孫 和 住 亞 珥 的 摩 押 人 待 我 一 樣 , 等 我 過 了 約 但 河 , 好 進 入 耶 和 華 ─ 我 們 神 所 賜 給 我 們 的 地 。

como me permitieron hacer los hijos de Esaú que habitan en Seir, y los moabitas que habitan en Ar. Tenemos que cruzar el Jordán y llegar a la tierra que el Señor nuestro Dios nos va a dar.”

30 希 實 本 王 西 宏 不 容 我 們 從 他 那 裡 經 過 ; 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 他 心 中 剛 硬 , 性 情 頑 梗 , 為 要 將 他 交 在 你 手 中 , 像 今 日 一 樣 。

»Pero Sijón, el rey de Jesbón, no nos dejó pasar por su territorio, y es que el Señor tu Dios había endurecido su espíritu, y cerrado su corazón, para entregarlo en tus manos, como hasta el día de hoy.

31 和 華 對 我 說 : 從 此 起 首 , 我 要 將 西 宏 和 他 的 地 交 給 你 ; 你 要 得 他 的 地 為 業 。

Entonces el Señor me dijo: “Mira, ya he comenzado a entregarte a Sijón y a su tierra. Comienza ya a tomar posesión de ella, porque es tu herencia.”

32 時 , 西 宏 和 他 的 眾 民 出 來 攻 擊 我 們 , 在 雅 雜 與 我 們 交 戰 。

Y Sijón salió a nuestro encuentro, junto con todo su ejército, para pelear en Yahás.

33 和 華 ─ 我 們 的 神 將 他 交 給 我 們 , 我 們 就 把 他 和 他 的 兒 子 , 並 他 的 眾 民 , 都 擊 殺 了 。

Pero el Señor nuestro Dios lo entregó en nuestras manos, y lo derrotamos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo.

34 們 奪 了 他 的 一 切 城 邑 , 將 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。

Entonces nos apoderamos de todas sus ciudades, y las destruimos todas, y no dejamos con vida ni hombres, ni mujeres ni niños.

35 有 牲 畜 和 所 奪 的 各 城 , 並 其 中 的 財 物 , 都 取 為 自 己 的 掠 物 。

Solamente nos quedamos con los ganados y con los despojos de las ciudades que habíamos tomado.

36 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 直 到 基 列 , 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 都 交 給 我 們 了 , 沒 有 一 座 城 高 得 使 我 們 不 能 攻 取 的 。

Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el valle, hasta Galaad, no hubo ciudad que se librara de nosotros; todas ellas las entregó el Señor nuestro Dios en nuestro poder.

37 有 亞 捫 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 並 山 地 的 城 邑 , 與 耶 和 華 ─ 我 們 神 所 禁 止 我 們 去 的 地 方 , 都 沒 有 挨 近 。

A donde no llegamos fue a la tierra de los hijos de Amón, ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc, ni a las ciudades del monte, ni a ningún lugar que el Señor nuestro Dios nos había prohibido llegar.