約 翰 福 音 10 ~ Juan 10

picture

1 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 人 進 羊 圈 , 不 從 門 進 去 , 倒 從 別 處 爬 進 去 , 那 人 就 是 賊 , 就 是 強 盜 。

En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

2 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。

Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

3 門 的 就 給 他 開 門 ; 羊 也 聽 他 的 聲 音 。 他 按 著 名 叫 自 己 的 羊 , 把 羊 領 出 來 。

A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.

4 放 出 自 己 的 羊 來 , 就 在 前 頭 走 , 羊 也 跟 著 他 , 因 為 認 得 他 的 聲 音 。

Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

5 不 跟 著 生 人 ; 因 為 不 認 得 他 的 聲 音 。 必 要 逃 跑 。

Pero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

6 穌 將 這 比 喻 告 訴 他 們 , 但 他 們 不 明 白 所 說 的 是 甚 麼 意 思 。

Jesús les habló por medio de esta alegoría, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.

7 以 , 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 就 是 羊 的 門 。

Entonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.

8 在 我 以 先 來 的 都 是 賊 , 是 強 盜 ; 羊 卻 不 聽 他 們 。

Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.

9 就 是 門 ; 凡 從 我 進 來 的 , 必 然 得 救 , 並 且 出 入 得 草 吃 。

Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

10 賊 來 , 無 非 要 偷 竊 , 殺 害 , 毀 壞 ; 我 來 了 , 是 要 叫 羊 ( 或 作 : 人 ) 得 生 命 , 並 且 得 的 更 豐 盛 。

El ladrón sólo viene para robar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

11 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 為 羊 捨 命 。

Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

12 是 雇 工 , 不 是 牧 人 , 羊 也 不 是 他 自 己 的 , 他 看 見 狼 來 , 就 撇 下 羊 逃 走 ; 狼 抓 住 羊 , 趕 散 了 羊 群 。

Pero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, y abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa.

13 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 並 不 顧 念 羊 。

El huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.

14 是 好 牧 人 ; 我 認 識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認 識 我 ,

Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,

15 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。

de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.

16 另 外 有 羊 , 不 是 這 圈 裡 的 ; 我 必 須 領 他 們 來 , 他 們 也 要 聽 我 的 聲 音 , 並 且 要 合 成 一 群 , 歸 一 個 牧 人 了 。

Tengo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.

17 父 愛 我 ; 因 我 將 命 捨 去 , 好 再 取 回 來 。

Por eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.

18 有 人 奪 我 的 命 去 , 是 我 自 己 捨 的 。 我 有 權 柄 捨 了 , 也 有 權 柄 取 回 來 。 這 是 我 從 我 父 所 受 的 命 令 。

Nadie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de mi Padre. Los judíos divididos otra vez

19 太 人 為 這 些 話 又 起 了 分 爭 。

Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.

20 中 有 好 些 人 說 : 他 是 被 鬼 附 著 , 而 且 瘋 了 , 為 甚 麼 聽 他 呢 ?

Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso ?

21 有 人 說 : 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢 ?

Otros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ? Jesús, uno con el Padre

22 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 , 是 冬 天 的 時 候 。

En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

23 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。

Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

24 太 人 圍 著 他 , 說 : 你 叫 我 們 猶 疑 不 定 到 幾 時 呢 ? 你 若 是 基 督 , 就 明 明 的 告 訴 我 們 。

Entonces los judíos le rodearon, y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo claramente.

25 穌 回 答 說 : 我 已 經 告 訴 你 們 , 你 們 不 信 。 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 可 以 為 我 作 見 證 ;

Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.

26 是 你 們 不 信 , 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。

Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.

27 的 羊 聽 我 的 聲 音 , 我 也 認 識 他 們 , 他 們 也 跟 著 我 。

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;

28 又 賜 給 他 們 永 生 ; 他 們 永 不 滅 亡 , 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 。

y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.

29 父 把 羊 賜 給 我 , 他 比 萬 有 都 大 , 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去 。

Mi Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.

30 與 父 原 為 一 。

Yo y el Padre somos uno. Los judíos amenazan a Jesús

31 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。

Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

32 穌 對 他 們 說 : 我 從 父 顯 出 許 多 善 事 給 你 們 看 , 你 們 是 為 那 一 件 拿 石 頭 打 我 呢 ?

Jesús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?

33 太 人 回 答 說 : 我 們 不 是 為 善 事 拿 石 頭 打 你 , 是 為 你 說 僭 妄 的 話 ; 又 為 你 是 個 人 , 反 將 自 己 當 作 神 。

Los judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

34 穌 說 : 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 我 曾 說 你 們 是 神 麼 ?

Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: “ Yo dije: sois dioses ”?

35 上 的 話 是 不 能 廢 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 稱 為 神 ,

Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),

36 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 , 他 自 稱 是 神 的 兒 子 , 你 們 還 向 他 說 你 說 僭 妄 的 話 麼 ?

¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Blasfemas”, porque dije: “Yo soy el Hijo de Dios ”?

37 若 不 行 我 父 的 事 , 你 們 就 不 必 信 我 ;

Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

38 若 行 了 , 你 們 縱 然 不 信 我 , 也 當 信 這 些 事 , 叫 你 們 又 知 道 又 明 白 父 在 我 裡 面 , 我 也 在 父 裡 面 。

pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.

39 們 又 要 拿 他 , 他 卻 逃 出 他 們 的 手 走 了 。

Por eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.

40 穌 又 往 約 但 河 外 去 , 到 了 約 翰 起 初 施 洗 的 地 方 , 就 住 在 那 裡 。

Se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

41 許 多 人 來 到 他 那 裡 。 他 們 說 : 約 翰 一 件 神 蹟 沒 有 行 過 , 但 約 翰 指 著 這 人 所 說 的 一 切 話 都 是 真 的 。

Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.

42 那 裡 , 信 耶 穌 的 人 就 多 了 。

Y muchos creyeron en El allí.