約 伯 記 5 ~ Job 5

picture

1 且 呼 求 , 有 誰 答 應 你 ? 諸 聖 者 之 中 , 你 轉 向 哪 一 位 呢 ?

Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。

Porque el enojo mata al insensato, y la ira da muerte al necio.

3 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。

Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.

4 的 兒 女 遠 離 穩 妥 的 地 步 , 在 城 門 口 被 壓 , 並 無 人 搭 救 。

Sus hijos no tienen seguridad alguna, aun en la puerta son oprimidos, y no hay quien los libre.

5 的 莊 稼 有 飢 餓 的 人 吃 盡 了 , 就 是 在 荊 棘 裡 的 也 搶 去 了 ; 他 的 財 寶 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。

Su cosecha devoran los hambrientos, la toman aun de entre los espinos, y el intrigante ansía su riqueza.

6 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。

Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra;

7 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。

porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

8 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。

Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

9 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 :

El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número.

10 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ;

El da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos.

11 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;

Para poner en alto a los humildes, y a los que lloran levantarlos a lugar seguro,

12 壞 狡 猾 人 的 計 謀 , 使 他 們 所 謀 的 不 得 成 就 。

El frustra las tramas de los astutos, para que sus manos no tengan éxito.

13 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。

El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.

14 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。

De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 拯 救 窮 乏 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 和 強 暴 人 的 手 。

Pero El salva al pobre de la espada, de sus bocas y de la mano del poderoso.

16 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。

El desamparado, pues, tiene esperanza, y la injusticia tiene que cerrar su boca.

17 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。

He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.

18 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。

Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos también sanan.

19 六 次 遭 難 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 災 禍 也 無 法 害 你 。

De seis aflicciones te librará, y en siete no te tocará el mal.

20 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。

En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.

21 必 被 隱 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 災 殃 臨 到 , 你 也 不 懼 怕 。

Estarás a cubierto del azote de la lengua, y no temerás la violencia cuando venga.

22 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。

De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

23 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 ; 田 裡 的 野 獸 也 必 與 你 和 好 。

Pues con las piedras del campo harás tu alianza, y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 必 知 道 你 帳 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 無 所 失 ;

Y sabrás que tu tienda está segura, porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

25 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 , 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。

También sabrás que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.

26 必 壽 高 年 邁 才 歸 墳 墓 , 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。

En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.

27 理 , 我 們 已 經 考 察 , 本 是 如 此 。 你 須 要 聽 , 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。

He aquí, esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.