1 T hese are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 I t is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 A s the heavens for height and the earth for depth, so the hearts and minds of kings are unsearchable.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 T ake away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the silversmith.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 T ake away the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 B e not forward (self-assertive and boastfully ambitious) in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 F or better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 R ush not forth soon to quarrel, lest you know not what to do in the end when your neighbor has put you to shame.
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 A rgue your cause with your neighbor himself; discover not and disclose not another’s secret,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 L est he who hears you revile you and bring shame upon you and your ill repute have no end.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 A word fitly spoken and in due season is like apples of gold in settings of silver.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 L ike an earring or nose ring of gold or an ornament of fine gold is a wise reprover to an ear that listens and obeys.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 L ike the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 W hoever falsely boasts of gifts is like clouds and wind without rain.
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 B y long forbearance and calmness of spirit a judge or ruler is persuaded, and soft speech breaks down the most bonelike resistance.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 H ave you found honey? Eat only as much as is sufficient for you, lest, being filled with it, you vomit it.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 L et your foot seldom be in your neighbor’s house, lest he become tired of you and hate you.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 H e who sings songs to a heavy heart is like him who lays off a garment in cold weather and like vinegar upon soda.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 F or in doing so, you will heap coals of fire upon his head, and the Lord will reward you.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 T he north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 I t is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a disagreeing, quarrelsome, and scolding woman.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 L ike cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 L ike a muddied fountain and a polluted spring is a righteous man who yields, falls down, and compromises his integrity before the wicked.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 I t is not good to eat much honey; so for men to seek glory, their own glory, causes suffering and is not glory.
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 H e who has no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.