1 D esiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 p erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I o vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 M a ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 L e cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 S e infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 C osí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 V i sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 S e dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 C osí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 p erché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 C he si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 T uttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 I nfatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I o ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 M a nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 F ratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 S ta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 P ertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 S e dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 M a se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 I n questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 C he conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 S e uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 M a se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 P arlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 M a se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 T utti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 T acciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 S e uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 P erciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 M a ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.