Luca 2 ~ Lucas 2

picture

1 O ra, in quei giorni fu emanato un decreto da parte di Cesare Augusto che si compisse il censimento di tutto l'impero.

Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.

2 Q uesto censimento fu il primo ad essere fatto quando Quirinio era governatore della Siria.

Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.

3 E tutti andavano a farsi registrare ciascuno nella sua città.

E todos iam alistar-se, cada um ã sua própria cidade.

4 O r anche Giuseppe uscí dalla città di Nazaret della Galilea, per recarsi in Giudea nella città di Davide, chiamata Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,

Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, ã cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,

5 p er farsi registrare con Maria, sua moglie, che aveva sposato e che era incinta.

a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.

6 C osí mentre erano là, giunse per lei il tempo del parto.

Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar ã luz,

7 E d ella diede alla luce il suo figlio primogenito, e lo fasciò e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.

e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.

8 O ra in quella stessa regione c'erano dei pastori che dimoravano all'aperto nei campi, e di notte facevano la guardia al loro gregge.

Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.

9 E d ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura.

E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.

10 M a l'angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;

O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:

11 p oiché oggi nella città di Davide è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore

É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

12 E questo vi servirà di segno: Voi troverete un bambino fasciato, coricato in una mangiatoia».

E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.

13 E ad un tratto si uní all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio, dicendo:

Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:

14 « Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini, su cui si posa il suo favore».

Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.

15 E avvenne che, quando gli angeli si allontanarono da loro per ritornare in cielo, i pastori dissero tra loro: «Andiamo fino a Betlemme, per vedere ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto conoscere».

E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.

16 A ndarono quindi in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino, che giaceva in una mangiatoia.

Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;

17 D opo averlo visto, divulgarono quanto era stato loro detto a proposito di quel bambino.

e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;

18 E tutti coloro che li udirono si meravigliarono delle cose raccontate loro dai pastori.

e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.

19 M aria custodiva tutte queste parole, meditandole in cuor.

Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.

20 E i pastori se ne ritornarono, glorificando e lodando Dio per tutte le cose che avevano udito e visto, come era stato loro detto.

E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.

21 E quando furono trascorsi gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesú, il nome dato dall'angelo prima che fosse concepito nel grembo.

Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.

22 Q uando poi furono compiuti i giorni della purificazione di lei secondo la legge di Mosé, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore

Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor

23 c ome è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore»,

(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),

24 e per offrire in sacrificio, come è detto nella legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.

e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.

25 O r ecco, vi era a Gerusalemme un uomo chiamato Simeone; quest'uomo era giusto e pio e aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era su di lui.

Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.

26 E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.

27 E gli dunque, mosso dallo Spirito, venne nel tempio, e, come i genitori vi portavano il bambino Gesú, per fare a suo riguardo quanto prescriveva la legge,

Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,

28 e gli lo prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:

29 « Ora, Signore, lascia che il tuo servo muoia in pace secondo la tua parola,

Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;

30 p erché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,

pois os meus olhos já viram a tua salvação,

31 c he tu hai preparato davanti a tutti i popoli;

a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;

32 l uce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».

luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.

33 E Giuseppe e la madre del bambino si meravigliavano delle cose che si dicevano di lui.

Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.

34 P oi Simeone li benedisse e disse a Maria sua madre: «Ecco, costui è posto per la caduta e per l'innalzamento di molti in Israele e per essere segno di contraddizione,

E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,

35 e a te stessa una spada trafiggerà l'anima, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».

sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.

36 V i era anche Anna, una profetessa, figlia di Fanuel, della tribú di Aser, la quale era molto avanzata in età, avendo vissuto dopo la sua verginità sette anni con il marito.

Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;

37 E lla era vedova e, sebbene avesse ormai ottantaquattro anni, non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.

e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.

38 S opraggiunta ella pure in quel momento, lodava il Signore e parlava di quel bambino a tutti coloro che aspettavano la redenzione in Gerusalemme.

Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.

39 O ra, quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava l'osservanza della legge del Signore, ritornarono in Galilea nella loro città di Nazaret.

Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram ã Galiléia, para sua cidade de Nazaré.

40 I ntanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era su di lui.

E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.

41 O r i suoi genitori si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, ã festa da páscoa.

42 E , quando egli compí dodici anni, essi salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa.

Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;

43 T erminati quei giorni, mentre essi ritornavano, il fanciullo Gesú rimase in Gerusalemme; ma Giuseppe e sua madre non lo sapevano.

e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;

44 S upponendo che egli fosse nella comitiva, essi fecero una giornata di cammino, poi si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;

julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;

45 e , non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme in cerca di lui.

e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.

46 E avvenne che, tre giorni dopo, lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a far loro domande.

E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.

47 E tutti quelli che l'udivano, stupivano della sua intelligenza e delle sue risposte.

E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.

48 E , quando essi lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!».

Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.

49 M a egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?».

Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?

50 M a essi non compresero le parole che aveva detto loro.

Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.

51 E d egli scese con loro, tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste parole nel suo cuore.

Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.

52 E Gesú cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.

E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.