Salmi 55 ~ Salmos 55

picture

1 « "Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.

Dá ouvidos, ó Deus, ã minha oração, e não te escondas da minha súplica.

2 D ammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,

Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,

3 p er la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.

por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.

4 I l mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.

O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.

5 P aura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.

Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.

6 P erciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.

Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.

7 E cco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)

Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.

8 M i affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».

Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.

9 D istruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.

Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.

10 G iorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.

Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.

11 N el suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.

Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.

12 P oiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.

Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;

13 M a sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.

mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.

14 A vevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.

Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.

15 L i sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.

A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.

16 Q uanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.

Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.

17 L a sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.

De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.

18 E gli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.

Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.

19 D IO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)

Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.

20 E gli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.

Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.

21 L a sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.

A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.

22 G etta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.

23 M a tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.

Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.