1 L 'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Disse mais o Senhor a Jó:
2 « Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3 A llora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 « Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 H o parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 L 'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 « Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 V orresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 H ai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 A dornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 D a' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 g uarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 S eppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 A llora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 G uarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 E cco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 F a oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 L e sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 E sso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 B enché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 S i sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 L e piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 I l fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 C hi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?