1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,
o heveu, o arqueu, o sineu,
18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadorão, Usal, Dicla,
28 O bal, Abimael, Sceba,
Obal, Abimael, Sebá,
29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.