Lucas 2 ~ Luca 2

picture

1 N aqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.

Ora, in quei giorni fu emanato un decreto da parte di Cesare Augusto che si compisse il censimento di tutto l'impero.

2 E ste primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.

Questo censimento fu il primo ad essere fatto quando Quirinio era governatore della Siria.

3 E todos iam alistar-se, cada um ã sua própria cidade.

E tutti andavano a farsi registrare ciascuno nella sua città.

4 S ubiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, ã cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,

Or anche Giuseppe uscí dalla città di Nazaret della Galilea, per recarsi in Giudea nella città di Davide, chiamata Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,

5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.

per farsi registrare con Maria, sua moglie, che aveva sposato e che era incinta.

6 E nquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar ã luz,

Cosí mentre erano là, giunse per lei il tempo del parto.

7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.

Ed ella diede alla luce il suo figlio primogenito, e lo fasciò e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.

8 O ra, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.

Ora in quella stessa regione c'erano dei pastori che dimoravano all'aperto nei campi, e di notte facevano la guardia al loro gregge.

9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.

Ed ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura.

10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:

Ma l'angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;

11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

poiché oggi nella città di Davide è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore

12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.

E questo vi servirà di segno: Voi troverete un bambino fasciato, coricato in una mangiatoia».

13 E ntão, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:

E ad un tratto si uní all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio, dicendo:

14 G lória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.

«Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini, su cui si posa il suo favore».

15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.

E avvenne che, quando gli angeli si allontanarono da loro per ritornare in cielo, i pastori dissero tra loro: «Andiamo fino a Betlemme, per vedere ciò che è avvenuto e che il Signore ci ha fatto conoscere».

16 F oram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;

Andarono quindi in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino, che giaceva in una mangiatoia.

17 e , vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;

Dopo averlo visto, divulgarono quanto era stato loro detto a proposito di quel bambino.

18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.

E tutti coloro che li udirono si meravigliarono delle cose raccontate loro dai pastori.

19 M aria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.

Maria custodiva tutte queste parole, meditandole in cuor.

20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.

E i pastori se ne ritornarono, glorificando e lodando Dio per tutte le cose che avevano udito e visto, come era stato loro detto.

21 Q uando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.

E quando furono trascorsi gli otto giorni dopo i quali egli doveva essere circonciso, gli fu posto nome Gesú, il nome dato dall'angelo prima che fosse concepito nel grembo.

22 T erminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor

Quando poi furono compiuti i giorni della purificazione di lei secondo la legge di Mosé, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore

23 ( conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),

come è scritto nella legge del Signore: «Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore»,

24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.

e per offrire in sacrificio, come è detto nella legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.

25 O ra, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.

Or ecco, vi era a Gerusalemme un uomo chiamato Simeone; quest'uomo era giusto e pio e aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era su di lui.

26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.

E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.

27 A ssim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,

Egli dunque, mosso dallo Spirito, venne nel tempio, e, come i genitori vi portavano il bambino Gesú, per fare a suo riguardo quanto prescriveva la legge,

28 S imeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:

egli lo prese tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

29 A gora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;

«Ora, Signore, lascia che il tuo servo muoia in pace secondo la tua parola,

30 p ois os meus olhos já viram a tua salvação,

perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,

31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;

che tu hai preparato davanti a tutti i popoli;

32 l uz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.

luce per illuminare le genti e gloria del tuo popolo Israele».

33 E nquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.

E Giuseppe e la madre del bambino si meravigliavano delle cose che si dicevano di lui.

34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,

Poi Simeone li benedisse e disse a Maria sua madre: «Ecco, costui è posto per la caduta e per l'innalzamento di molti in Israele e per essere segno di contraddizione,

35 s im, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.

e a te stessa una spada trafiggerà l'anima, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».

36 H avia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;

Vi era anche Anna, una profetessa, figlia di Fanuel, della tribú di Aser, la quale era molto avanzata in età, avendo vissuto dopo la sua verginità sette anni con il marito.

37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.

Ella era vedova e, sebbene avesse ormai ottantaquattro anni, non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.

38 C hegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.

Sopraggiunta ella pure in quel momento, lodava il Signore e parlava di quel bambino a tutti coloro che aspettavano la redenzione in Gerusalemme.

39 A ssim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram ã Galiléia, para sua cidade de Nazaré.

Ora, quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava l'osservanza della legge del Signore, ritornarono in Galilea nella loro città di Nazaret.

40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.

Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era su di lui.

41 O ra, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, ã festa da páscoa.

Or i suoi genitori si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

42 Q uando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;

E, quando egli compí dodici anni, essi salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa.

43 e , terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;

Terminati quei giorni, mentre essi ritornavano, il fanciullo Gesú rimase in Gerusalemme; ma Giuseppe e sua madre non lo sapevano.

44 j ulgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;

Supponendo che egli fosse nella comitiva, essi fecero una giornata di cammino, poi si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;

45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.

e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme in cerca di lui.

46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.

E avvenne che, tre giorni dopo, lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a far loro domande.

47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.

E tutti quelli che l'udivano, stupivano della sua intelligenza e delle sue risposte.

48 Q uando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.

E, quando essi lo videro, rimasero stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!».

49 R espondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?

Ma egli disse loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?».

50 E les, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.

Ma essi non compresero le parole che aveva detto loro.

51 E ntão, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.

Ed egli scese con loro, tornò a Nazaret e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste parole nel suo cuore.

52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

E Gesú cresceva in sapienza, in statura e in grazia davanti a Dio e agli uomini.