Eclesiastes 10 ~ Ecclesiaste 10

picture

1 A s moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.

Le mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.

Il cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.

3 E , até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.

Anche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

4 S e se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.

Se l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.

5 H á um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:

C'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:

6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.

la follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.

7 T enho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.

Ho visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.

8 A quele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.

Chi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.

9 A quele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.

Chi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.

10 S e estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.

Se la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.

11 S e a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.

Se il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.

12 A s palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.

Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.

13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.

L'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.

14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?

Anche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?

15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.

La fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.

16 A i de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!

Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!

17 B em-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

Beato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

18 P ela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.

Per la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.

19 P ara rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.

Un banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.

20 N em ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Non maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.