1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Chi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.