Gênesis 8 ~ Genesi 8

picture

1 D eus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

Poi DIO si ricordò di Noè, di tutti gli esseri viventi e di tutto il bestiame che era con lui nell'orca; e DIO fece passare un vento sulla terra, e le acque si abbassarono.

2 C erraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e la pioggia dal cielo cessò.

3 a s águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

E le acque andarono del continuo ritirandosi dalla terra; e alla fine di centocinquanta giorni erano diminuite.

4 N o sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

Nel settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l'arca si fermò sulle montagne di Ararat.

5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

E le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.

6 A o cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

Così, in capo a quaranta giorni, avvenne che Noè aperse la finestra che aveva fatto nell'arca,

7 s oltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

e mandò fuori il corvo, che continuò ad andare avanti e indietro, finché le acque furono asciugate sulla terra.

8 D epois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

Poi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.

9 m as a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

Ma la colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede, e tornò a lui nell'arca, perché c'erano ancora acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la trasse a sé nell'arca.

10 E sperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

Aspettò così altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell'arca.

11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

E la colomba tornò a lui verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia d'ulivo strappata di fresco; cosi Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.

12 E ntão esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

Allora aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non ritornò piú da lui.

13 N o ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

Nell'anno seicentouno di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l'arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.

14 N o segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

Così nel secondo mese nel ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.

15 E ntão falou Deus a Noé, dizendo:

Allora DIO parlò a Noè, dicendo:

16 S ai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

«Esci dall'arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.

17 T odos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

Fa' uscire con te tutti gli animali che sono con te, di ogni carne: uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché crescano grandemente sulla terra, e siano fecondi e si moltiplichino sulla terra».

18 E ntão saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

Così Noè usci con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.

19 t odo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall'arca.

20 E dificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

Allora Noè edificò un altare all'Eterno, e prese di ogni specie di animali puri e di ogni specie di uccelli puri e offrì olocausti sull'altare.

21 S entiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

E l'Eterno sentì un odore soave; così l'Eterno disse in cuor suo: «Io non maledirò piú la terra a motivo dell'uomo, perché i disegni del cuore dell'uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

22 E nquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Finché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».