1 D eus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 C erraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 a s águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
4 N o sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
6 A o cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
7 s oltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8 D epois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9 m as a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 E sperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12 E ntão esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore.
13 N o ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
14 N o segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 E ntão falou Deus a Noé, dizendo:
God spoke to Noah, saying,
16 S ai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
“Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
17 T odos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18 E ntão saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19 t odo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20 E dificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 S entiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
22 E nquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”