1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 P orventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 a rgüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 N a verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 P ois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 É s tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 O u ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Q ue sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10 C onosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 P orventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 P or que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 d e modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Q ue é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 E is que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 q uanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 E scuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 ( o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 a os quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 T odos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 E le não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 A nda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 A medrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 P orque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26 a rremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 p orquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 n ão se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 N ão escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31 N ão confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 A ntes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 S acudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 P ois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 C oncebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
They conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”