Números 10 ~ Numbers 10

picture

1 D isse mais o Senhor a Moisés:

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 F aze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.

“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

3 Q uando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti ã porta da tenda da revelação.

When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

4 M as quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.

If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.

5 Q uando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.

When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

6 M as quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.

When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

7 M as quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:

But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

8 O s filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.

“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

9 O ra, quando na vossa terra sairdes ã guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.

When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.

10 S emelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”

11 O ra, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.

In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 P artiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou, no deserto de Parã.

The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

13 A ssim iniciaram a primeira caminhada, ã ordem do Senhor por intermédio de Moisés:

They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

14 p artiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;

First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

15 s obre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;

Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.

16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.

Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.

17 E ntão o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.

The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.

18 D epois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;

The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

19 s obre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;

Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.

20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.

Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.

21 E ntão partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.

The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

22 D epois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;

The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.

23 s obre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;

Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.

24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.

Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.

25 E ntão partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;

The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

26 s obre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;

Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.

27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.

Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.

28 T al era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.

Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.

29 D isse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.

Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”

30 R espondeu ele: Não irei; antes irei ã minha terra e ã minha parentela.

He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”

31 T ornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.

He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

32 S e, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.

It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”

33 A ssim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.

They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.

The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.

35 Q uando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.

When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”

36 E , quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”