Colossenses 2 ~ Colossians 2

picture

1 P ois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;

For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

2 p ara que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,

that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

3 n o qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.

in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

4 D igo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.

Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.

5 P orque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.

For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

6 P ortanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,

As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,

7 a rraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.

rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

8 T endo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;

Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

9 p orque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,

and in him you are made full, who is the head of all principality and power;

11 n o qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;

in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;

12 t endo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;

having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;

You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;

wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;

15 e , tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.

having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 N inguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,

Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

17 q ue são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.

which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.

18 N inguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.

and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

20 S e morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,

21 t ais como: não toques, não proves, não manuseies

“Don’t handle, nor taste, nor touch”

22 ( as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?

(all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

23 A s quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.