Jó 28 ~ Job 28

picture

1 N a verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:

“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.

2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.

Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.

3 O s homens põem termo

Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.

4 A brem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.

He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

5 Q uanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.

As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.

6 A s suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.

Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.

7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.

That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.

8 N unca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.

The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.

9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.

He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.

10 C orta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.

He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.

11 E le tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.

He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.

12 M as onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?

“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?

13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.

14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.

The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’

15 N ão pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.

It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

16 N em se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.

It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17 C om ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.

Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.

18 N ão se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.

No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.

19 N ão se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.

The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.

20 D onde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?

Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

21 E stá encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta

Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.

22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.

Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’

23 D eus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.

“God understands its way, and he knows its place.

24 P orque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.

For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.

25 Q uando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;

He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

26 q uando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;

When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;

27 e ntão viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.

then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.

28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”