1 P ortanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 c ompletai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 n ada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 n ão olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 T ende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7 m as esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 e , achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 P elo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 p ara que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 D e sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 p orque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 F azei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do all things without murmurings and disputes,
15 p ara que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 r etendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17 C ontudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 O ra, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 P orque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 P ois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 M as sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 c onfio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 J ulguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 p orquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 P ois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 P or isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 R ecebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 p orque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.