1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, ã igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
4 q ue nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
5 P orque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
6 M as, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
8 P orque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
9 p ortanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
11 a judando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
12 P orque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
13 P ois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;
14 c omo também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
16 e por vós passar ã Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado ã Judéia.
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
17 O ra, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?
When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
18 A ntes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
19 p orque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
20 P ois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
21 M as aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
23 O ra, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
But I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.
24 n ão que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Not that we control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.