1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».
They conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”