1 D io benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Crescete, moltiplicatevi e riempite la terra.
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 A vranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi sono dati in vostro potere con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 T utto ciò che si muove e ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 m a non mangerete carne con la sua vita, cioè con il suo sangue.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 C erto, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto a ogni animale; chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano di ogni suo fratello.
I will surely require your blood of your lives; at the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 I l sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a sua immagine.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 V oi dunque crescete e moltiplicatevi; spandetevi sulla terra e moltiplicatevi in essa».
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 P oi Dio parlò a Noè e ai suoi figli con lui dicendo:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 « Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi, con i vostri discendenti dopo di voi
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 e con ogni essere vivente che è con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca a tutti gli animali della terra.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 I o stabilisco il mio patto con voi; nessun essere vivente sarà più sterminato dalle acque del diluvio e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra».
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 D io disse: «Ecco il segno del patto che io faccio tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future.
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 I o pongo il mio arco nella nuvola e servirà di segno del patto fra me e la terra.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 A vverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al di sopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole;
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 i o mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente di ogni specie, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni essere vivente.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L ’arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque specie che è sulla terra».
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 D io disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni essere vivente che è sulla terra».
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 I figli di Noè che uscirono dall’arca erano Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Q uesti sono i tre figli di Noè; da loro fu popolata tutta la terra.
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
20 N oè, che era agricoltore, cominciò a piantare la vigna
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 e bevve del vino; s’inebriò e si denudò in mezzo alla sua tenda.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 C am, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo, fuori, ai suoi fratelli.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 M a Sem e Iafet presero il suo mantello, se lo misero insieme sulle spalle e, camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre. Siccome avevano il viso rivolto dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
24 Q uando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore e disse:
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 « Maledetto Canaan! Sia servo dei servi dei suoi fratelli!»
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 D isse ancora: «Benedetto sia il Signore, Dio di Sem; e sia Canaan suo servo!
He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 D io estenda Iafet! e abiti nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!»
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 N oè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant’anni.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 L ’intera vita di Noè fu di novecentocinquant’anni; poi morì.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.