Jó 15 ~ Йов 15

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:

Тогава теманецът Елифад в отговор рече:

2 P orventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

3 a rgüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

4 N a verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

Наистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.

5 P ois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

7 É s tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

8 O u ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 Q ue sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

10 C onosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

11 P orventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

Божиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

12 P or que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

13 d e modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?

14 Q ue é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

15 E is que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

Ето, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

16 q uanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!

17 E scuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

18 ( o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;

19 a os quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);

20 T odos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;

22 E le não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

23 A nda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

Скита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 A medrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,

25 P orque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

26 a rremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

Спусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 p orquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,

28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

29 n ão se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 N ão escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.

31 N ão confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

32 A ntes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

33 S acudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

34 P ois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

35 C oncebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.