Salmos 102 ~ Salmi 102

picture

1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

«Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.

2 N ão escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.

3 P ois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.

4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.

5 P or causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.

6 S ou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.

7 V igio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.

8 O s meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.

9 P ois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,

10 p or causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,

11 O s meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.

12 M as tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.

13 T u te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.

14 P orque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.

15 A s nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

Sí, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,

16 q uando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

17 a tendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.

18 E screva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,

19 P ois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,

20 p ara ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;

21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,

22 q uando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.

23 E le abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.

24 E u clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

Ho detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.

25 D esde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

26 E les perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,

27 M as tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.

28 O s filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».