1 O ra, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Ora, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.
2 V ós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Voi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.
3 P ortanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Perciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.
4 O ra, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Or vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
Vi sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Vi sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.
8 P orque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.
11 M as um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Or tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.
12 P orque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Come infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.
13 P ois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Ora noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.
14 P orque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Infatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.
15 S e o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Se il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.
17 S e o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?
18 M as agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Ma ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19 E , se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Ma se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?
20 A gora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Ci sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.
21 E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».
22 A ntes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Anzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;
24 a o passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
ma le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,
25 p ara que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.
26 D e maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
27 O ra, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Or voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.
29 P orventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?
30 T odos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
Hanno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?
31 M as procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Ora voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.