1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.