歷 代 志 下 1 ~ 2 Crônicas 1

picture

1 卫 的 儿 子 所 罗 门 国 位 坚 固 ; 耶 和 华 ─ 他 的 神 与 他 同 在 , 使 他 甚 为 尊 大 。

Ora, Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor seu Deus era com ele, e muito o engrandeceu.

2 罗 门 吩 咐 以 色 列 众 人 , 就 是 千 夫 长 、 百 夫 长 、 审 判 官 、 首 领 与 族 长 都 来 。

E falou Salomão a todo o Israel, aos chefes de mil e de cem, e aos juízes, e a todos os principes em todo o Israel, chefes das casas paternas.

3 罗 门 和 会 众 都 往 基 遍 的 邱 坛 去 , 因 那 里 有 神 的 会 幕 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 在 旷 野 所 制 造 的 。

E foi Salomão, e toda a congregação com ele, ao alto que estava em Gibeão porque ali estava a tenda da revelação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.

4 是 神 的 约 柜 , 大 卫 已 经 从 基 列 耶 琳 搬 到 他 所 预 备 的 地 方 , 因 他 曾 在 耶 路 撒 冷 为 约 柜 支 搭 了 帐 幕 ,

Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe preparara; pois lhe havia armado uma tenda em Jerusalém.

5 且 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 所 造 的 铜 坛 也 在 基 遍 耶 和 华 的 会 幕 前 。 所 罗 门 和 会 众 都 就 近 坛 前 。

Também o altar de bronze feito por Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o buscavam.

6 罗 门 上 到 耶 和 华 面 前 会 幕 的 铜 坛 那 里 , 献 一 千 牺 牲 为 燔 祭 。

E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de bronze que estava junto ã tenda da revelação; ofereceu sobre ele mil holocaustos.

7 夜 , 神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 , 你 可 以 求 。

Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.

8 罗 门 对 神 说 : 你 曾 向 我 父 大 卫 大 施 慈 爱 , 使 我 接 续 他 作 王 。

E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benevolência para com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.

9 和 华 神 啊 , 现 在 求 你 成 就 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 ; 因 你 立 我 作 这 民 的 王 , 他 们 如 同 地 上 尘 沙 那 样 多 。

Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua promessa, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.

10 你 赐 我 智 慧 聪 明 , 我 好 在 这 民 前 出 入 ; 不 然 , 谁 能 判 断 这 众 多 的 民 呢 ?

Dá-me, pois, agora sabedoria e conhecimento, para que eu possa sair e entrar perante este povo; pois quem poderá julgar este teu povo, que é tão grande?

11 对 所 罗 门 说 : 我 已 立 你 作 我 民 的 王 。 你 既 有 这 心 意 , 并 不 求 资 财 、 丰 富 、 尊 荣 , 也 不 求 灭 绝 那 恨 你 之 人 的 性 命 , 又 不 求 大 寿 数 , 只 求 智 慧 聪 明 好 判 断 我 的 民 ;

Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, bens ou honra, nem a morte dos que te odeiam, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento para poderes julgar o meu povo, sobre o qual te fiz reinar,

12 必 赐 你 智 慧 聪 明 , 也 必 赐 你 资 财 、 丰 富 、 尊 荣 。 在 你 以 前 的 列 王 都 没 有 这 样 , 在 你 以 後 也 必 没 有 这 样 的 。

sabedoria e conhecimento te são dados; também te darei riquezas, bens e honra, quais não teve nenhum rei antes de ti, nem haverá depois de ti rei que tenha coisas semelhantes.

13 是 , 所 罗 门 从 基 遍 邱 坛 会 幕 前 回 到 耶 路 撒 冷 , 治 理 以 色 列 人 。

Assim Salomão veio a Jerusalém, do alto que estava em Gibeão, de diante da tenda da revelação; e reinou sobre Israel.

14 罗 门 聚 集 战 车 马 兵 , 有 战 车 一 千 四 百 辆 , 马 兵 一 万 二 千 名 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。

Salomão ajuntou carros e cavaleiros; teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades dos carros e junto de si em Jerusalém.

15 在 耶 路 撒 冷 使 金 银 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。

E o rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.

16 罗 门 的 马 是 从 埃 及 带 来 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 着 定 价 买 来 的 。

Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; e os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.

17 们 从 埃 及 买 来 的 车 , 每 辆 价 银 六 百 舍 客 勒 , 马 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 诸 王 和 亚 兰 诸 王 所 买 的 车 马 , 也 是 按 这 价 值 经 他 们 手 买 来 的 。

E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim por meio deles eram exportados para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.