約 翰 福 音 15 ~ João 15

picture

1 是 真 葡 萄 树 , 我 父 是 栽 培 的 人 。

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

2 属 我 不 结 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 结 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 净 , 使 枝 子 结 果 子 更 多 。

Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

3 在 你 们 因 我 讲 给 你 们 的 道 , 已 经 乾 净 了 。

Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

4 们 要 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 你 们 里 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 树 上 , 自 己 就 不 能 结 果 子 ; 你 们 若 不 常 在 我 里 面 , 也 是 这 样 。

Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

5 是 葡 萄 树 , 你 们 是 枝 子 。 常 在 我 里 面 的 , 我 也 常 在 他 里 面 , 这 人 就 多 结 果 子 ; 因 为 离 了 我 , 你 们 就 不 能 做 甚 麽 。

Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

6 若 不 常 在 我 里 面 , 就 像 枝 子 丢 在 外 面 枯 乾 , 人 拾 起 来 , 扔 在 火 里 烧 了 。

Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

7 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 , 就 给 你 们 成 就 。

Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

8 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。

Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

9 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。

Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

10 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。

Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

11 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。

Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

12 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。

O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

13 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。

Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

14 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。

Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

15 後 我 不 再 称 你 们 为 仆 人 , 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 做 的 事 。 我 乃 称 你 们 为 朋 友 ; 因 我 从 我 父 所 听 见 的 , 已 经 都 告 诉 你 们 了 。

Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

16 是 你 们 拣 选 了 我 , 是 我 拣 选 了 你 们 , 并 且 分 派 你 们 去 结 果 子 , 叫 你 们 的 果 子 常 存 , 使 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 向 父 求 甚 麽 , 他 就 赐 给 你 们 。

Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

17 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。

Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

18 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。

Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

19 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 ; 只 因 你 们 不 属 世 界 , 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。

Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

20 们 要 记 念 我 从 前 对 你 们 所 说 的 话 : 仆 人 不 能 大 於 主 人 。 他 们 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 们 ; 若 遵 守 了 我 的 话 , 也 要 遵 守 你 们 的 话 。

Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

21 他 们 因 我 的 名 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。

Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

22 若 没 有 来 教 训 他 们 , 他 们 就 没 有 罪 ; 但 如 今 他 们 的 罪 无 可 推 诿 了 。

Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

23 我 的 , 也 恨 我 的 父 。

Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

24 若 没 有 在 他 们 中 间 行 过 别 人 未 曾 行 的 事 , 他 们 就 没 有 罪 ; 但 如 今 连 我 与 我 的 父 , 他 们 也 看 见 也 恨 恶 了 。

Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

25 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。

Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

26 我 要 从 父 那 里 差 保 惠 师 来 , 就 是 从 父 出 来 真 理 的 圣 灵 ; 他 来 了 , 就 要 为 我 作 见 证 。

Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

27 们 也 要 作 见 证 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。

e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.