1 你 们 该 效 法 我 , 像 我 效 法 基 督 一 样 。
Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 记 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 ; 男 人 是 女 人 的 头 ; 神 是 基 督 的 头 。
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 或 作 : 说 预 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 , 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 发 一 样 。
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 发 ; 女 人 若 以 剪 发 、 剃 发 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 有 都 是 出 乎 神 。
pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 麽 ?
julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 麽 ?
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 但 女 人 有 长 头 发 , 乃 是 他 的 荣 耀 , 因 为 这 头 发 是 给 他 作 盖 头 的 。
mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 若 有 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 有 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 有 的 。
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 在 你 们 中 间 不 免 有 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 有 经 验 的 人 显 明 出 来 。
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 有 家 麽 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 麽 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 麽 ? 我 不 称 赞 !
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 ,
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 饭 後 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 , 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 所 以 , 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 人 应 当 自 己 省 察 , 然 後 吃 这 饼 、 喝 这 杯 。
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 因 此 , 在 你 们 中 间 有 好 些 软 弱 的 与 患 病 的 , 死 ( 原 文 是 睡 ) 的 也 不 少 。
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 审 。
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 , 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 若 有 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 , 免 得 你 们 聚 会 , 自 己 取 罪 。 其 馀 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.