約 翰 福 音 7 ~ João 7

picture

1 事 以 後 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。

Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.

2 时 犹 太 人 的 住 棚 节 近 了 。

Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.

3 稣 的 弟 兄 就 对 他 说 : 你 离 开 这 里 上 犹 太 去 罢 , 叫 你 的 门 徒 也 看 见 你 所 行 的 事 。

Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.

4 要 显 扬 名 声 , 没 有 在 暗 处 行 事 的 ; 你 如 果 行 这 些 事 , 就 当 将 自 己 显 明 给 世 人 看 。

Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.

5 3

Pois nem seus irmãos criam nele.

6 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 有 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。

Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.

7 人 不 能 恨 你 们 , 却 是 恨 我 , 因 为 我 指 证 他 们 所 做 的 事 是 恶 的 。

O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.

8 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。

Subi vós ã festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.

9 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。

E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.

10 他 弟 兄 上 去 以 後 , 他 也 上 去 过 节 , 不 是 明 去 , 似 乎 是 暗 去 的 。

Mas quando seus irmãos já tinham subido ã festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.

11 在 节 期 , 犹 太 人 寻 找 耶 稣 , 说 : 他 在 那 里 ?

Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?

12 人 为 他 纷 纷 议 论 , 有 的 说 : 他 是 好 人 。 有 的 说 : 不 然 , 他 是 迷 惑 众 人 的 。

E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.

13 是 没 有 人 明 明 的 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。

Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.

14 了 节 期 , 耶 稣 上 殿 里 去 教 训 人 。

Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.

15 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ?

Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?

16 稣 说 : 我 的 教 训 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 来 者 的 。

Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.

17 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 於 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。

Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.

18 凭 着 自 己 说 , 是 求 自 己 的 荣 耀 ; 惟 有 求 那 差 他 来 者 的 荣 耀 , 这 人 是 真 的 , 在 他 心 里 没 有 不 义 。

Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.

19 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ?

Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?

20 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?

Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?

21 稣 说 : 我 做 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。

Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.

22 西 传 割 礼 给 你 们 ( 其 实 不 是 从 摩 西 起 的 , 乃 是 从 祖 先 起 的 ) , 因 此 你 们 也 在 安 息 日 给 人 行 割 礼 。

Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.

23 若 在 安 息 日 受 割 礼 , 免 得 违 背 摩 西 的 律 法 , 我 在 安 息 日 叫 一 个 人 全 然 好 了 , 你 们 就 向 我 生 气 麽 ?

Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?

24 可 按 外 貌 断 定 是 非 , 总 要 按 公 平 断 定 是 非 。

Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.

25 路 撒 冷 人 中 有 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 麽 ?

Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?

26 看 他 还 明 明 的 讲 道 , 他 们 也 不 向 他 说 甚 麽 , 难 道 官 长 真 知 道 这 是 基 督 麽 ?

E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?

27 而 , 我 们 知 道 这 个 人 从 那 里 来 ; 只 是 基 督 来 的 时 候 , 没 有 人 知 道 他 从 那 里 来 。

Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.

28 时 , 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 大 声 说 : 你 们 也 知 道 我 , 也 知 道 我 从 那 里 来 ; 我 来 并 不 是 由 於 自 己 。 但 那 差 我 来 的 是 真 的 。 你 们 不 认 识 他 ,

Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.

29 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。

Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.

30 们 就 想 要 捉 拿 耶 稣 ; 只 是 没 有 人 下 手 , 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。

Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.

31 众 人 中 间 有 好 些 信 他 的 , 说 : 基 督 来 的 时 候 , 他 所 行 的 神 迹 岂 能 比 这 人 所 行 的 更 多 麽 ?

Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?

32 利 赛 人 听 见 众 人 为 耶 稣 这 样 纷 纷 议 论 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 就 打 发 差 役 去 捉 拿 他 。

Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.

33 是 耶 稣 说 : 我 还 有 不 多 的 时 候 和 你 们 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 来 的 那 里 去 。

Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.

34 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。

Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.

35 太 人 就 彼 此 对 问 说 : 这 人 要 往 那 里 去 , 叫 我 们 找 不 着 呢 ? 难 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 犹 太 人 那 里 去 教 训 希 利 尼 人 麽 ?

Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, ã Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?

36 说 : 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 , 你 们 不 能 到 , 这 话 是 甚 麽 意 思 呢 ?

Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?

37 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 稣 站 着 高 声 说 : 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 这 里 来 喝 。

Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.

38 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。

Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.

39 稣 这 话 是 指 着 信 他 之 人 要 受 圣 灵 说 的 。 那 时 还 没 有 赐 下 圣 灵 来 , 因 为 耶 稣 尚 未 得 着 荣 耀 。

Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.

40 人 听 见 这 话 , 有 的 说 : 这 真 是 那 先 知 。

Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.

41 的 说 : 这 是 基 督 。 但 也 有 的 说 : 基 督 岂 是 从 加 利 利 出 来 的 麽 ?

Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?

42 上 岂 不 是 说 基 督 是 大 卫 的 後 裔 , 从 大 卫 本 乡 伯 利 恒 出 来 的 麽 ?

Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?

43 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。

Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.

44 中 有 人 要 捉 拿 他 , 只 是 无 人 下 手 。

Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.

45 役 回 到 祭 司 长 和 法 利 赛 人 那 里 。 他 们 对 差 役 说 ; 你 们 为 甚 麽 没 有 带 他 来 呢 ?

Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?

46 役 回 答 说 : 从 来 没 有 像 他 这 样 说 话 的 !

Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.

47 利 赛 人 说 : 你 们 也 受 了 迷 惑 麽 ?

Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?

48 长 或 是 法 利 赛 人 岂 有 信 他 的 呢 ?

Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?

49 这 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 是 被 咒 诅 的 !

Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.

50 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 :

Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:

51 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 麽 ?

A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?

52 们 回 答 说 : 你 也 是 出 於 加 利 利 麽 ? 你 且 去 查 考 , 就 可 知 道 加 利 利 没 有 出 过 先 知 。

Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.

53 於 是 各 人 都 回 家 去 了 ;

[E cada um foi para sua casa.