1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
Nada acrescentes
7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência ã mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
o galo emproado, o bode, e o rei ã frente do seu povo.
32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.