彌 迦 書 6 ~ Miquéias 6

picture

1 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。

Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.

2 岭 和 地 永 久 的 根 基 啊 , 要 听 耶 和 华 争 辩 的 话 ! 因 为 耶 和 华 要 与 他 的 百 姓 争 辩 , 与 以 色 列 争 论 。

Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.

3 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。

ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.

4 曾 将 你 从 埃 及 地 领 出 来 , 从 作 奴 仆 之 家 救 赎 你 ; 我 也 差 遣 摩 西 、 亚 伦 , 和 米 利 暗 在 你 前 面 行 。

Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.

5 的 百 姓 啊 , 你 们 当 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 设 的 谋 和 比 珥 的 儿 子 巴 兰 回 答 他 的 话 , 并 你 们 从 什 亭 到 吉 甲 所 遇 见 的 事 , 好 使 你 们 知 道 耶 和 华 公 义 的 作 为 。

Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.

6 朝 见 耶 和 华 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 当 献 上 甚 麽 呢 ? 岂 可 献 一 岁 的 牛 犊 为 燔 祭 麽 ?

Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?

7 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 麽 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 献 我 的 长 子 麽 ? 为 心 中 的 罪 恶 献 我 身 所 生 的 麽 ?

Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?

8 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麽 呢 ? 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。

Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?

9 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。

A voz do Senhor clama ã cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.

10 人 家 中 不 仍 有 非 义 之 财 和 可 恶 的 小 升 斗 麽 ?

Porventura ainda há na casa do impio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?

11 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ?

Justificerei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?

12 里 的 富 户 满 行 强 暴 ; 其 中 的 居 民 也 说 谎 言 , 口 中 的 舌 头 是 诡 诈 的 。

Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a lingua deles é enganosa na sua boca.

13 此 , 我 击 打 你 , 使 你 的 伤 痕 甚 重 , 使 你 因 你 的 罪 恶 荒 凉 。

Assim eu tambem te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.

14 要 吃 , 却 吃 不 饱 ; 你 的 虚 弱 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 ; 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。

Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei ã espada.

15 必 撒 种 , 却 不 得 收 割 ; 踹 橄 榄 , 却 不 得 油 抹 身 ; 踹 葡 萄 , 却 不 得 酒 喝 。

Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.

16 为 你 守 暗 利 的 恶 规 , 行 亚 哈 家 一 切 所 行 的 , 顺 从 他 们 的 计 谋 ; 因 此 , 我 必 使 你 荒 凉 , 使 你 的 居 民 令 人 嗤 笑 , 你 们 也 必 担 当 我 民 的 羞 辱 。

Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.