馬 可 福 音 14 ~ Marcos 14

picture

1 两 天 是 逾 越 节 , 又 是 除 酵 节 , 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 麽 用 诡 计 捉 拿 耶 稣 , 杀 他 。

Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.

2 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 百 姓 生 乱 。

Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.

3 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 坐 席 的 时 候 , 有 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 至 贵 的 真 哪 哒 香 膏 来 , 打 破 玉 瓶 , 把 膏 浇 在 耶 稣 的 头 上 。

Estando ele em Betânia, reclinado ã mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.

4 几 个 人 心 中 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 枉 费 香 膏 呢 ?

Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?

5 香 膏 可 以 卖 三 十 多 两 银 子 周 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。

Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.

6 稣 说 : 由 他 罢 ! 为 甚 麽 难 为 他 呢 ? 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事 。

Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.

7 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 要 向 他 们 行 善 随 时 都 可 以 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.

8 所 作 的 , 是 尽 他 所 能 的 ; 他 是 为 我 安 葬 的 事 把 香 膏 预 先 浇 在 我 身 上 。

ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.

9 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 麽 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 作 的 , 以 为 记 念 。

Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.

10 二 门 徒 之 中 , 有 一 个 加 略 人 犹 大 去 见 祭 司 长 , 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。

Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.

11 们 听 见 就 欢 喜 , 又 应 许 给 他 银 子 ; 他 就 寻 思 如 何 得 便 把 耶 稣 交 给 他 们 。

Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.

12 酵 节 的 第 一 天 , 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 要 我 们 往 那 里 去 预 备 呢 ?

Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?

13 稣 就 打 发 两 个 门 徒 , 对 他 们 说 : 你 们 进 城 去 , 必 有 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 , 你 们 就 跟 着 他 。

Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide ã cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;

14 进 那 家 去 , 你 们 就 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。

e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?

15 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 为 我 们 预 备 。

E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.

16 徒 出 去 , 进 了 城 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。

Partindo, pois, os discípulos, foram ã cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.

17 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 都 来 了 。

Ao anoitecer chegou ele com os doze.

18 们 坐 席 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 与 我 同 吃 的 人 要 卖 我 了 。

E, quando estavam reclinados ã mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.

19 们 就 忧 愁 起 来 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 是 我 麽 ?

Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?

20 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。

Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.

21 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。

Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.

22 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 了 福 , 就 擘 开 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;

Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.

23 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 ; 他 们 都 喝 了 。

E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.

24 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。

E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.

25 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 神 的 国 里 喝 新 的 那 日 子 。

Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.

26 们 唱 了 诗 , 就 出 来 , 往 橄 榄 山 去 。

E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.

27 稣 对 他 们 说 : 你 们 都 要 跌 倒 了 , 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。

Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.

28 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。

Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.

29 得 说 : 众 人 虽 然 跌 倒 , 我 总 不 能 。

Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.

30 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 就 在 今 天 夜 里 , 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。

Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.

31 得 却 极 力 的 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。

Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.

32 们 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 祷 告 。

Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.

33 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 同 去 , 就 惊 恐 起 来 , 极 其 难 过 ,

E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;

34 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 儆 醒 。

e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.

35 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。

E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.

36 说 : 阿 爸 ! 父 阿 ! 在 你 凡 事 都 能 ; 求 你 将 这 杯 撤 去 。 然 而 , 不 要 从 我 的 意 思 , 只 要 从 你 的 意 思 。

E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.

37 稣 回 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 西 门 , 你 睡 觉 麽 ? 不 能 儆 醒 片 时 麽 ?

Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?

38 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。

Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.

39 稣 又 去 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 ,

Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.

40 来 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 甚 是 困 倦 ; 他 们 也 不 知 道 怎 麽 回 答 。

E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.

41 三 次 来 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 或 作 麽 ? ) ! 够 了 , 时 候 到 了 。 看 哪 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。

Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.

42 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。

Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.

43 话 之 间 , 忽 然 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 有 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 那 里 与 他 同 来 。

E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.

44 耶 稣 的 人 曾 给 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 把 他 拿 住 , 牢 牢 靠 靠 的 带 去 。

Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.

45 大 来 了 , 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 拉 比 , 便 与 他 亲 嘴 。

E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.

46 们 就 下 手 拿 住 他 。

Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.

47 边 站 着 的 人 , 有 一 个 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。

Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.

48 稣 对 他 们 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ?

Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?

49 天 天 教 训 人 , 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 并 没 有 拿 我 。 但 这 事 成 就 , 为 要 应 验 经 上 的 话 。

Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.

50 徒 都 离 开 他 , 逃 走 了 。

Nisto, todos o deixaram e fugiram.

51 一 个 少 年 人 , 赤 身 披 着 一 块 麻 布 , 跟 随 耶 稣 , 众 人 就 捉 拿 他 。

Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.

52 却 丢 了 麻 布 , 赤 身 逃 走 了 。

Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.

53 们 把 耶 稣 带 到 大 祭 司 那 里 , 又 有 众 祭 司 长 和 长 老 并 文 士 都 来 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。

Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.

54 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光. 里 烤 火 。

E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.

55 司 长 和 全 公 会 寻 找 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 , 却 寻 不 着 。

Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.

56 为 有 好 些 人 作 见 证 告 他 , 只 是 他 们 的 见 证 各 不 相 合 。

Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.

57 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 :

Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:

58 们 听 见 他 说 : 我 要 拆 毁 这 人 手 所 造 的 殿 , 三 日 内 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的 。

Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.

59 们 就 是 这 麽 作 见 证 , 也 是 各 不 相 合 。

E nem assim concordava o seu testemunho.

60 祭 司 起 来 站 在 中 间 , 问 耶 稣 说 : 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 ? 的 是 甚 麽 呢 ?

Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?

61 稣 却 不 言 语 , 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 问 他 说 : 你 是 那 当 称 颂 者 的 儿 子 基 督 不 是 ?

Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?

62 稣 说 : 我 是 。 你 们 必 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。

Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado ã direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.

63 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ?

Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?

64 们 已 经 听 见 他 这 僭 妄 的 话 了 。 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 都 定 他 该 死 的 罪 。

Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.

65 有 人 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 又 蒙 着 他 的 脸 , 用 拳 头 打 他 , 对 他 说 : 你 说 预 言 罢 ! 差 役 接 过 他 来 , 用 手 掌 打 他 。

E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.

66 得 在 下 边 院 子 里 ; 来 了 大 祭 司 的 一 个 使 女 ,

Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote

67 彼 得 烤 火 , 就 看 着 他 , 说 : 你 素 来 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。

e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.

68 得 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 , 也 不 明 白 你 说 的 是 甚 麽 。 於 是 出 来 , 到 了 前 院 , 鸡 就 叫 了 。

Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.

69 使 女 看 见 他 , 又 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 这 也 是 他 们 一 党 的 。

E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.

70 得 又 不 承 认 。 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 又 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 ! 因 为 你 是 加 利 利 人 。

Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.

71 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。

Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.

72 时 鸡 叫 了 第 二 遍 。 彼 得 想 起 耶 稣 对 他 所 说 的 话 : 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 思 想 起 来 , 就 哭 了 。

Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.