1 P alabras de Agur hijo de Jaqué. La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 C iertamente yo soy más rudo que nadie: no tengo entendimiento humano.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 N o aprendí sabiduría ni conozco la ciencia del Santo.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿ Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién recogió las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y, si lo sabes, el nombre de su hijo?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 T oda palabra de Dios es limpia; él es escudo para los que en él esperan.
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 N o añadas a sus palabras, para que no te reprenda y seas hallado mentiroso.
Nada acrescentes
7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 V anidad y mentira aparta de mí, y no me des pobreza ni riquezas, sino susténtame con el pan necesario,
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 n o sea que, una vez saciado, te niegue y diga: «¿Quién es Jehová?», o que, siendo pobre, robe y blasfeme contra el nombre de mi Dios.
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 N o acuses al siervo ante su señor, no sea que te maldiga y lleves el castigo.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 H ay generación que maldice a su padre y que a su madre no bendice.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 H ay generación limpia en su propia opinión, si bien no se ha limpiado de su inmundicia.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 H ay generación de ojos altivos y párpados altaneros.
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 H ay generación cuyos dientes son espadas y cuyas muelas son cuchillos, para devorar de entre los hombres a los pobres de la tierra y a los menesterosos.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 L a sanguijuela tiene dos hijas que dicen: «¡Dame! ¡dame!» Tres cosas hay que nunca están hartas, y aun la cuarta nunca dice: «¡Basta!»:
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 e l seol, la matriz estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que jamás dice: «¡Basta!»
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 E l ojo que se burla de su padre y menosprecia la enseñanza de la madre, sáquenlo los cuervos de la cañada y devórenlo las crías del águila.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência ã mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 T res cosas me son ocultas, y una cuarta tampoco conozco:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 e l rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar y el rastro del hombre en la muchacha.
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 L a mujer adúltera procede así: come, se limpia la boca y dice: «No he hecho ningún mal.»
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta que no puede sufrir:
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 p or el siervo llegado a rey, por el necio saciado de pan,
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 p or la mujer aborrecida, cuando se casa, y por la sierva cuando hereda a su señora.
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 C uatro de las cosas más pequeñas de la tierra son más sabias que los sabios:
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 l as hormigas, pueblo que no es fuerte, pero en verano preparan su comida;
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 l os conejos, pueblo que no es vigoroso, pero hacen su casa en la piedra;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 l as langostas, que no tienen rey, pero salen todas por cuadrillas;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 l a araña, que la atrapas con la mano, pero está en los palacios reales.
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 T res cosas hay de hermoso andar, y una cuarta que pasea con elegancia:
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 E l león, fuerte entre todos los animales, que no retrocede ante nada;
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 e l gallo altivo, y también el macho cabrío, y el rey, a quien nadie resiste.
o galo emproado, o bode, e o rei ã frente do seu povo.
32 S i neciamente te has enaltecido y te has propuesto hacer mal, ponte la mano sobre la boca.
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 C iertamente el que bate la leche saca mantequilla, el que con fuerza se suena la nariz saca sangre y el que provoca la ira causa contienda.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.