Job 38 ~ Jó 38

picture

1 E ntonces respondió Jehová a Job desde un torbellino y dijo:

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:

2 « ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?

Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?

3 A hora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.

Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.

4 » ¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? ¡Házmelo saber, si tienes inteligencia!

Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.

5 ¿ Quién dispuso sus medidas, si es que lo sabes? ¿O quién tendió sobre ella la cuerda de medir?

Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?

6 ¿ Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,

Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,

7 c uando alababan juntas todas las estrellas del alba y se regocijaban todos los hijos de Dios?

quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?

8 » ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba saliéndose de su seno,

Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;

9 c uando yo le puse nubes por vestidura y oscuridad por faja?

quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,

10 Y o establecí para él los límites; le puse puertas y cerrojo,

e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,

11 y dije: “Hasta aquí llegarás y no pasarás adelante; ahí parará el orgullo de tus olas.”

e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?

12 ¿ Has dado órdenes a la mañana alguna vez en tu vida? ¿Le has mostrado al alba su lugar,

Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem ã madrugada, ou mostraste ã alva o seu lugar,

13 p ara que ocupe los confines de la tierra y sean sacudidos de ella los malvados?

para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?

14 E lla cambia luego de aspecto como el barro bajo el sello, y toma el aspecto de una vestidura;

A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.

15 m as la luz les es quitada a los malvados y el brazo enaltecido es quebrantado.

E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.

16 » ¿Has penetrado tú hasta las fuentes del mar y has caminado escudriñando el abismo?

Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?

17 ¿ Te han sido descubiertas las puertas de la muerte y has visto las puertas de la sombra de muerte?

Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?

18 ¿ Has considerado tú la extensión de la tierra? ¡Declara si sabes todo esto!

Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.

19 » ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? ¿Y dónde está el lugar de las tinieblas,

Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto

20 p ara que las lleves a sus límites y conozcas las sendas de su casa?

para que

21 ¡ Quizá tú lo sabes, puesto que entonces ya habías nacido y es grande el número de tus días!

De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!

22 » ¿Has penetrado tú hasta los depósitos de la nieve? ¿Has visto los depósitos del granizo,

Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,

23 q ue tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?

que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?

24 ¿ Por qué camino se difunde la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?

Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?

25 » ¿Quién le abrió un cauce al turbión y un camino a los relámpagos y a los truenos,

Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;

26 h aciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no vive ningún ser humano,

para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;

27 p ara saciar la tierra desierta y sin cultivo y para hacer que brote la tierna hierba?

para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?

28 » ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién engendró las gotas del rocío?

A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?

29 ¿ De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?

Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?

30 L as aguas se endurecen como piedra y se congela la faz del abismo.

Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.

31 » ¿Podrás tú anudar los lazos de las Pléyades? ¿Desatarás las ligaduras de Orión?

Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?

32 ¿ Haces salir a su tiempo las constelaciones de los cielos? ¿Guías a la Osa Mayor con sus hijos?

Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?

33 ¿ Conoces las leyes de los cielos? ¿Dispones tú su dominio en la tierra?

Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?

34 » ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te cubra gran cantidad de agua?

Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?

35 ¿ Envías tú los relámpagos, para que ellos vayan, o para que te digan: “Aquí estamos”?

Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?

36 ¿ Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿Quién dio inteligencia al espíritu?

Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?

37 ¿ Quién cuenta con sabiduría lo que hay en los cielos? Y los odres de los cielos, ¿quién hace que se inclinen,

Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,

38 c uando el polvo se ha endurecido y los terrones se han pegado unos con otros?

quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?

39 » ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de sus cachorros,

Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,

40 c uando están echados en sus guaridas o se ponen al acecho en la espesura?

quando se agacham nos covis, e estão ã espreita nas covas?

41 ¿ Quién le prepara al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios y andan errantes por falta de comida?

Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?