1 O s recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 R ecibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 q ue expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 S aludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 S aludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 P ero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 p orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 V uestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Y o Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 O s saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
25 Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
Ora,
26 p ero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 a l único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.