1 O s recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 R ecibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 q ue expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 S aludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.
Greet Mary, who labored much for us.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 S aludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17 P ero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 p orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.
For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 V uestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Y o Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 O s saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,
26 p ero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;
27 a l único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.