1 C uando acabó Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
2 « Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado.»
“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
3 E ntonces los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote, llamado Caifás,
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4 y se confabularon para prender con engaño a Jesús, y matarlo.
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
5 P ero decían: «No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.» Jesús es ungido en Betania
But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
6 E stando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 s e le acercó una mujer con un vaso de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre la cabeza de él, que estaba sentado a la mesa.
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8 A l ver esto, los discípulos se enojaron y dijeron: —¿Para qué este desperdicio?,
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
9 p ues esto podía haberse vendido a buen precio y haberse dado a los pobres.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
10 A l darse cuenta Jesús, les dijo: —¿Por qué molestáis a esta mujer? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra,
However, knowing this, Jesus said to them, “Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11 p orque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis,
For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
12 p ues al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13 D e cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella. Judas ofrece entregar a Jesús
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
14 E ntonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 y les dijo: «¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré?» Ellos le asignaron treinta piezas de plata.
and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 D esde entonces buscaba oportunidad para entregarlo. La Cena del Señor
From that time he sought opportunity to betray him.
17 E l primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciéndole: —¿Dónde quieres que preparemos para que comas la Pascua?
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
18 É l dijo: —Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: “El Maestro dice: ‘Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la Pascua con mis discípulos.’”
He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
19 L os discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua.
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
20 C uando cayó la noche se sentó a la mesa con los doce.
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
21 Y mientras comían, dijo: —De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar.
As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
22 E ntristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a preguntarle: —¿Soy yo, Señor?
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
23 E ntonces él, respondiendo, dijo: —El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.
He answered, “He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24 A la verdad el Hijo del hombre va, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
25 E ntonces, respondiendo Judas, el que lo iba a entregar, dijo: —¿Soy yo, Maestro? Le dijo: —Tú lo has dicho.
Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
26 M ientras comían, tomó Jesús el pan, lo bendijo, lo partió y dio a sus discípulos, diciendo: —Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”
27 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: —Bebed de ella todos,
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
28 p orque esto es mi sangre del nuevo pacto que por muchos es derramada para perdón de los pecados.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
29 O s digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
30 D espués de haber cantado el himno, salieron al Monte de los Olivos.
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 E ntonces Jesús les dijo: —Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche, pues escrito está: “Heriré al pastor y las ovejas del rebaño serán dispersadas.”
Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
32 P ero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
33 R espondiendo Pedro, le dijo: —Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.
But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
34 J esús le dijo: —De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
35 P edro le dijo: —Aunque tenga que morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní
Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
36 E ntonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: —Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
37 Y tomando a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
38 E ntonces Jesús les dijo: —Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí y velad conmigo.
Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
39 Y endo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: «Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.»
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
40 V olvió luego a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: —¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
41 V elad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
42 O tra vez fue y oró por segunda vez, diciendo: «Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.»
Again, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
43 V olvió otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Y dejándolos, se fue de nuevo y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45 E ntonces se acercó a sus discípulos y les dijo: —¡Dormid ya y descansad! Ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
Then he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 ¡ Levantaos, vamos! Ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús
Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
47 A ún estaba él hablando cuando llegó Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.
48 Y el que lo entregaba les había dado señal, diciendo: «Al que yo bese, ése es; prendedlo.»
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
49 E n seguida se acercó a Jesús y dijo: —¡Salve, Maestro! Y lo besó.
Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
50 J esús le dijo: —Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y lo prendieron.
Jesus said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51 P ero uno de los que estaban con Jesús, echando mano de su espada, hirió a un siervo del sumo sacerdote y le quitó la oreja.
Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 E ntonces Jesús le dijo: —Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.
Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53 ¿ Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles?
Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54 ¿ Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
55 E n aquella hora dijo Jesús a la gente: —¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me prendisteis.
In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
56 P ero todo esto sucede para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándolo, huyeron. Jesús ante el Concilio
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him, and fled.
57 L os que prendieron a Jesús lo llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 P ero Pedro lo siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin.
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59 L os principales sacerdotes, los ancianos y todo el Concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús para entregarlo a la muerte,
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
60 p ero no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,
and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
61 q ue dijeron: —Éste dijo: “Puedo derribar el Templo de Dios y en tres días reedificarlo.”
and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
62 S e levantó el Sumo sacerdote y le preguntó: —¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra ti?
The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
63 P ero Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: —Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
But Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
64 J esús le dijo: —Tú lo has dicho. Y además os digo que desde ahora veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del poder de Dios y viniendo en las nubes del cielo.
Jesus said to him, “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
65 E ntonces el Sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: —¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? Ahora mismo habéis oído su blasfemia.
Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
66 ¿ Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: —¡Es reo de muerte!
What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
67 E ntonces lo escupieron en el rostro y le dieron puñetazos; y otros lo abofeteaban,
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
68 d iciendo: —Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. Pedro niega a Jesús
saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
69 E stando Pedro sentado fuera, en el patio, se le acercó una criada y le dijo: —Tú también estabas con Jesús, el galileo.
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
70 P ero él negó delante de todos, diciendo: —No sé lo que dices.
But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
71 S aliendo él a la puerta, lo vio otra y dijo a los que estaban allí: —También éste estaba con Jesús, el nazareno.
When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
72 P ero él negó otra vez con juramento: —¡No conozco al hombre!
Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
73 U n poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: —Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
74 E ntonces él comenzó a maldecir y a jurar: —¡No conozco al hombre! Y en seguida cantó el gallo.
Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
75 E ntonces Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces.» Y saliendo fuera, lloró amargamente.
Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” He went out and wept bitterly.