1 E n aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: —¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
2 L lamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos
Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
3 y dijo: —De cierto os digo que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
4 A sí que cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
5 Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como éste, a mí me recibe. Ocasiones de caer
Whoever receives one such little child in my name receives me,
6 » A cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgara al cuello una piedra de molino de asno y que se le hundiera en lo profundo del mar.
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7 ¡ Ay del mundo por los tropiezos! Es necesario que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
8 P or tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti: mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser arrojado en el fuego eterno.
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. Parábola de la oveja perdida
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.
10 » Mirad que no menospreciéis a uno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos,
See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11 p orque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
For the Son of Man came to save that which was lost.
12 » ¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se ha descarriado?
“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13 Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla que por las noventa y nueve que no se descarriaron.
If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 D e igual modo, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeños. Cómo se debe perdonar
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15 » Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndelo estando tú y él solos; si te oye, has ganado a tu hermano.
“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16 P ero si no te oye, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17 S i no los oye a ellos, dilo a la iglesia; y si no oye a la iglesia, tenlo por gentil y publicano.
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
18 D e cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra será desatado en el cielo.
Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
19 O tra vez os digo que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquier cosa que pidan, les será hecho por mi Padre que está en los cielos,
Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20 p orque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
21 E ntonces se le acercó Pedro y le dijo: —Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
22 J esús le dijo: —No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete. Parábola del siervo que no quiso perdonar
Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
23 » Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24 C uando comenzó a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderlo, junto con su mujer e hijos y todo lo que tenía, para que se le pagara la deuda.
But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
26 E ntonces aquel siervo, postrado, le suplicaba diciendo: “Señor, ten paciencia conmigo y yo te lo pagaré todo.”
The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
27 E l señor de aquel siervo, movido a misericordia, lo soltó y le perdonó la deuda.
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28 » Pero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos que le debía cien denarios; y agarrándolo, lo ahogaba, diciendo: “Págame lo que me debes.”
“But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
29 E ntonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: “Ten paciencia conmigo y yo te lo pagaré todo.”
“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
30 P ero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara la deuda.
He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31 V iendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32 E ntonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
33 ¿ No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?”
Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
34 E ntonces su señor, enojado, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
35 A sí también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.
So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”