1 » Todas estas cosas han visto mis ojos, y han oído y entendido mis oídos.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 M as yo querría hablar con el Todopoderoso, querría razonar con Dios.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 V osotros, ciertamente, sois fraguadores de mentira; todos vosotros sois médicos inútiles.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 ¡ Ojalá os callarais por completo, pues así demostraríais sabiduría!
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 E scuchad ahora mi razonamiento; estad atentos a los argumentos de mis labios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 ¿ Hablaréis iniquidad por defender a Dios? ¿Hablaréis con engaño por defenderle?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 ¿ Seréis, para favorecerlo, parciales con las personas? ¿Lucharéis vosotros en defensa de Dios?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 ¡ Bueno sería que él os examinara! ¿Os burlaréis de él como quien se burla de un hombre?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 É l sin duda os reprochará, si de manera solapada sois parciales con las personas.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 D e cierto su majestad os habría de espantar; su pavor habría de caer sobre vosotros.
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 ¡ Vuestras máximas son refranes de ceniza y vuestros baluartes son baluartes de lodo!
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 » Escuchadme, yo hablaré, y que me venga después lo que venga.
“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 ¿ Por qué he de arrancar mi carne con mis dientes y he de tomar mi vida en mis manos?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 A unque él me mate, en él esperaré. Ciertamente delante de él defenderé mis caminos,
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 y él mismo será mi salvación, porque el impío no podrá entrar en su presencia.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 E scuchad con atención mi razonamiento, y mi declaración penetre en vuestros oídos.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 S i yo ahora expongo mi causa, sé que seré justificado.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 ¿ Quién quiere contender conmigo? Porque si ahora callo, moriré.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 » Haz conmigo tan sólo dos cosas, y entonces no me esconderé de tu rostro:
“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 A parta de mí tu mano, y que no me espante tu terror.
withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22 L lámame luego y yo responderé; o yo hablaré y tú me responderás.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 ¿ Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 ¿ Por qué escondes tu rostro y me tienes por enemigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 ¿ Vas a quebrantar la hoja que arrebata el viento, y a perseguir una paja seca?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 ¿ Por qué dictas amarguras contra mí y me cargas con los pecados de mi juventud?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 P ones además mis pies en el cepo, vigilas todos mis caminos y pones cerco a las plantas de mis pies.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 A sí mi cuerpo se va gastando como comido de carcoma, como un vestido que roe la polilla.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.