箴 言 30 ~ Proverbios 30

picture

1 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :

Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?

5 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.

6 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。

No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:

8 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,

Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;

9 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。

No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.

10 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。

No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.

11 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。

Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

12 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。

Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

13 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。

Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

14 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。

Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

15 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :

La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!

16 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。

El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

17 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。

El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

18 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :

Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:

19 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

20 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。

El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.

21 使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :

Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:

22 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;

Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

23 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。

Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:

25 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。

Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;

26 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。

Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;

27 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。

Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;

28 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。

La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.

29 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,

El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;

31 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。

El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.

32 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。

Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

33 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。

Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.