Fjalët e urta 30 ~ Proverbios 30

picture

1 F jalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.

Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 P o, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 N uk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 K ush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?

5 Ç do fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.

Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.

6 M os u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.

No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 U në të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:

Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:

8 l argo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,

Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;

9 m e qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?," ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.

No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.

10 M os shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.

No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.

11 K a një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.

Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

12 K a një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.

Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

13 K a një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.

Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

14 K a një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.

Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

15 S hushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".

La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!

16 S heoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".

El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

17 S yrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.

El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

18 K a tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:

Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:

19 g jurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

20 K jo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".

El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.

21 T ri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:

Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:

22 n jë shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,

Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

23 n jë grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.

Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 K a katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:

25 m izat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;

Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;

26 l epujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;

Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;

27 k arkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;

Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;

28 h ardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.

La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.

29 T ri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 l uani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,

El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;

31 k ali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.

El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.

32 N ë rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,

Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

33 s epse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.

Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.