Fjalët e urta 22 ~ Proverbios 22

picture

1 N jë nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

De más estima es el buen nombre que las muchas riquezas, Y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

El rico y el pobre se encuentran; A ambos los hizo Jehová.

3 N jeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

El avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan adelante y reciben el daño.

4 Ç mimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

Riquezas, honor y vida Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

5 F erra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que guarda su alma, se alejará de ellos.

6 M ësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

Instruye al niño en el buen camino, Y aun cuando envejezca no se apartará de él.

7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

El rico se enseñorea de los pobres, Y el que toma prestado es siervo del que presta.

8 K ush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

El que siembra iniquidad, iniquidad segará, Y la vara de su insolencia se consumirá.

9 N jeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

El ojo misericordioso será bendecido, Porque da de su pan al indigente.

10 P ërzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

Echa fuera al escarnecedor, y se irá la contienda, Y cesarán las riñas y los insultos.

11 K ush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.

12 S ytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

Los ojos de Jehová velan por la ciencia; Mas él confunde las palabras de los prevaricadores.

13 P ërtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

Dice el perezoso: Hay un león afuera; Seré muerto en plena calle.

14 G oja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

Fosa profunda es la boca de la mujer extraña; Aquel contra el cual Jehová esté airado caerá en ella.

15 M arrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la alejará de él.

16 A i që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

El que oprime al pobre para aumentar sus ganancias, O que da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

17 V ëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi sabiduría;

18 s epse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

Porque es cosa deliciosa, si las guardas dentro de ti; Y las tienes todas a punto sobre tus labios.

19 M e qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

Para que pongas tu confianza en Jehová, Te las he hecho saber hoy a ti también.

20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

¿No te he escrito tres veces En consejos y en ciencia,

21 n ë mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

Para hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad, A fin de que vuelvas a informar fielmente a los que te enviaron?

22 M os e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;

23 s epse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

Porque Jehová defenderá la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 M os lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

No te juntes con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre violento,

25 q ë të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

No sea que aprendas sus maneras, Y pongas trampa para tu alma.

26 M os u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

No seas de aquellos que hacen tratos a la ligera, Ni de los que salen por fiadores de deudas.

27 N ë qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

Si no tienes para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 M os e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

No desplaces los linderos antiguos Que pusieron tus padres.

29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

¿Has visto un hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja condición.