1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
Para aprender sabiduría e instrucción, Para entender los dichos inteligentes,
3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, juicio y equidad;
4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
Para dar sagacidad a los simples, Y a los jóvenes inteligencia y cordura.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Oirá el sabio, y aumentará su saber, Y el entendido adquirirá destreza,
6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
Para entender proverbios y refranes, Máximas de sabios, y sus dichos enigmáticos.
7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría
8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Escucha, hijo mío, la reprensión de tu padre, Y no desprecies la instrucción de tu madre;
9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Porque guirnalda de gracia serán a tu cabeza, Y collares a tu cuello.
10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Hijo mío, si los perversos intentan seducirte, No consientas.
11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
Si te dicen: Ven con nosotros; Pongamos asechanzas para derramar sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
Devorémoslos vivos como el Seol, Y enteros, como los que caen en la fosa;
13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
Hallaremos riquezas de toda clase, Llenaremos nuestras casas de botín;
14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa;
15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Hijo mío, no vayas de camino con ellos. Aparta tu pie de sus veredas,
16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Porque sus pies corren hacia la maldad, Y van presurosos a derramar sangre.
17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos mismos de un ave;
18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Pero ellos su propia sangre ponen en peligro, Y a sus almas tienden lazo.
19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, La cual quita la vida a su propio dueño.
20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
La sabiduría clama en las calles, Alza su voz en las plazas;
21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
Clama en los lugares más concurridos; En las entradas de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos.
22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los insolentes se complacerán en la insolencia, Y los insensatos aborrecerán el conocimiento?
23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Volveos a mi reprensión; He aquí yo derramaré mi espíritu sobre vosotros, Y os daré a conocer mis palabras.
24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Por cuanto llamé, y no quisisteis oír. Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese,
25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
Sino que desechasteis todo consejo mío Y no aceptasteis mi reprensión,
26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
También yo me reiré de vuestra desgracia, Y me burlaré cuando os sobrevenga lo que teméis;
27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
Cuando venga de repente lo que os asusta, Y vuestra desgracia llegue como un torbellino; Cuando sobre vosotros vengan la tribulación y la angustia.
28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Entonces me llamarán, y no responderé; Me buscarán con afán, y no me hallarán.
29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía,
31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Comerán del fruto de su camino, Y se hartarán de sus propios planes.
32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Porque el extravío de los ignorantes los matará, Y la cómoda indolencia de los necios los echará a perder;
33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".
Mas el que me escuche, habitará confiadamente Y vivirá tranquilo, sin temor a la desgracia.