Fjalët e urta 1 ~ Proverbios 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Para aprender sabiduría e instrucción, Para entender los dichos inteligentes,

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, juicio y equidad;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

Para dar sagacidad a los simples, Y a los jóvenes inteligencia y cordura.

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

Oirá el sabio, y aumentará su saber, Y el entendido adquirirá destreza,

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

Para entender proverbios y refranes, Máximas de sabios, y sus dichos enigmáticos.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Escucha, hijo mío, la reprensión de tu padre, Y no desprecies la instrucción de tu madre;

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Porque guirnalda de gracia serán a tu cabeza, Y collares a tu cuello.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

Hijo mío, si los perversos intentan seducirte, No consientas.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

Si te dicen: Ven con nosotros; Pongamos asechanzas para derramar sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Devorémoslos vivos como el Seol, Y enteros, como los que caen en la fosa;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

Hallaremos riquezas de toda clase, Llenaremos nuestras casas de botín;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa;

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

Hijo mío, no vayas de camino con ellos. Aparta tu pie de sus veredas,

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

Porque sus pies corren hacia la maldad, Y van presurosos a derramar sangre.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos mismos de un ave;

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

Pero ellos su propia sangre ponen en peligro, Y a sus almas tienden lazo.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, La cual quita la vida a su propio dueño.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

La sabiduría clama en las calles, Alza su voz en las plazas;

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

Clama en los lugares más concurridos; En las entradas de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos.

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los insolentes se complacerán en la insolencia, Y los insensatos aborrecerán el conocimiento?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Volveos a mi reprensión; He aquí yo derramaré mi espíritu sobre vosotros, Y os daré a conocer mis palabras.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Por cuanto llamé, y no quisisteis oír. Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese,

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

Sino que desechasteis todo consejo mío Y no aceptasteis mi reprensión,

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

También yo me reiré de vuestra desgracia, Y me burlaré cuando os sobrevenga lo que teméis;

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

Cuando venga de repente lo que os asusta, Y vuestra desgracia llegue como un torbellino; Cuando sobre vosotros vengan la tribulación y la angustia.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Entonces me llamarán, y no responderé; Me buscarán con afán, y no me hallarán.

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía,

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Comerán del fruto de su camino, Y se hartarán de sus propios planes.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Porque el extravío de los ignorantes los matará, Y la cómoda indolencia de los necios los echará a perder;

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Mas el que me escuche, habitará confiadamente Y vivirá tranquilo, sin temor a la desgracia.