Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 S urely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 W ho hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?

5 E very word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.

6 A dd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 T wo things have I required of thee; deny me them not before I die:

Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:

8 R emove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;

9 L est I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord ? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.

10 A ccuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.

11 T here is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

12 T here is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

13 T here is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

14 T here is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

15 T he horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!

16 T he grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

17 T he eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

18 T here be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:

19 T he way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

20 S uch is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.

21 F or three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:

22 F or a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

23 F or an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 T here be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:

25 T he ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;

26 T he conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;

27 T he locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;

28 T he spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.

29 T here be three things which go well, yea, four are comely in going:

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;

31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.

32 I f thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

33 S urely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.