Proverbios 30 ~ Proverbs 30

picture

1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

3 Y o ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?

Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

5 T oda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 N o añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 D os cosas te pido; No me las niegues antes que muera:

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

8 A parta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

9 N o sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord ? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

10 N o calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

11 H ay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

12 H ay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

13 H ay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14 H ay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

16 E l Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

17 E l ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18 T res cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:

There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

19 E l rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

20 E l proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21 P or tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:

For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

22 P or el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

23 P or la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

24 C uatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:

There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

25 L as hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;

The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

26 L os damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;

The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

27 L as langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

28 L a araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.

The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

29 T res cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30 E l león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;

A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

31 E l brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

32 S i neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

33 C iertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.

Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.